Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 迦薩必闃寂、亞實基倫必荒涼、亞實突亭午被逐、以革倫見拔、
  • 新标点和合本 - 迦萨必致见弃; 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民; 以革伦也被拔出根来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦萨必遭遗弃 , 亚实基伦必然荒凉; 亚实突人必在正午被赶出, 以革伦也要连根拔除 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦萨必遭遗弃 , 亚实基伦必然荒凉; 亚实突人必在正午被赶出, 以革伦也要连根拔除 。
  • 当代译本 - 迦萨必被抛弃, 亚实基伦必沦为废墟, 亚实突的居民必在中午被赶走, 以革伦必被连根拔除。
  • 圣经新译本 - 因为迦萨必被抛弃, 亚实基伦必成荒场, 亚实突 的居民必在晌午被赶走; 以革伦必连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 是的,加沙必被遗弃, 阿实基伦要变为荒场, 阿实突的居民将在正午被驱逐, 以革伦必被拔出。
  • 现代标点和合本 - 加沙必致见弃, 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民, 以革伦也被拔出根来。
  • 和合本(拼音版) - 迦萨必致见弃, 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民, 以革伦也被拔出根来。
  • New International Version - Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted.
  • New International Reader's Version - Gaza will be deserted. Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be emptied out at noon. Ekron will be pulled up by its roots.
  • English Standard Version - For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.
  • New Living Translation - Gaza and Ashkelon will be abandoned, Ashdod and Ekron torn down.
  • The Message - Gaza is scheduled for demolition, Ashdod will be cleaned out by high noon, Ekron pulled out by the roots. Doom to the seaside people, the seafaring people from Crete! The Word of God is bad news for you who settled Canaan, the Philistine country: “You’re slated for destruction— no survivors!” * * *
  • Christian Standard Bible - For Gaza will be abandoned, and Ashkelon will become a ruin. Ashdod will be driven out at noon, and Ekron will be uprooted.
  • New American Standard Bible - For Gaza will be abandoned, And Ashkelon will become a desolation; The inhabitants of Ashdod will be driven out at noon, And Ekron will be uprooted.
  • New King James Version - For Gaza shall be forsaken, And Ashkelon desolate; They shall drive out Ashdod at noonday, And Ekron shall be uprooted.
  • Amplified Bible - For [this is the fate of the Philistines:] Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; [The people of] Ashdod will be driven out at noon [in broad daylight] And Ekron will be uprooted and destroyed.
  • American Standard Version - For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
  • King James Version - For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
  • New English Translation - Indeed, Gaza will be deserted and Ashkelon will become a heap of ruins. Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, and Ekron will be overthrown.
  • World English Bible - For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
  • 新標點和合本 - 迦薩必致見棄; 亞實基倫必然荒涼。 人在正午必趕出亞實突的民; 以革倫也被拔出根來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦薩必遭遺棄 , 亞實基倫必然荒涼; 亞實突人必在正午被趕出, 以革倫也要連根拔除 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦薩必遭遺棄 , 亞實基倫必然荒涼; 亞實突人必在正午被趕出, 以革倫也要連根拔除 。
  • 當代譯本 - 迦薩必被拋棄, 亞實基倫必淪為廢墟, 亞實突的居民必在中午被趕走, 以革倫必被連根拔除。
  • 聖經新譯本 - 因為迦薩必被拋棄, 亞實基倫必成荒場, 亞實突 的居民必在晌午被趕走; 以革倫必連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 因為 迦薩 必被撇棄; 亞實基倫 必定荒涼; 亞實突 必在中午被趕逐; 以革倫 必被拔出根來。
  • 中文標準譯本 - 是的,加沙必被遺棄, 阿實基倫要變為荒場, 阿實突的居民將在正午被驅逐, 以革倫必被拔出。
  • 現代標點和合本 - 加沙必致見棄, 亞實基倫必然荒涼。 人在正午必趕出亞實突的民, 以革倫也被拔出根來。
  • 文理委辦譯本 - 迦薩必荒蕪、亞實基倫必傾圯、亞實突人當亭午之時、必遭驅逐、以革倫人必拔其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦薩 必荒蕪、 荒蕪或作無人居處 亞實基倫 必變為荒墟、 亞實突 居民、 當日中之時、必遭驅逐、 以革倫 必拔其根株、 以革倫必拔其根株或作以革倫必被拆毀至於基址
  • Nueva Versión Internacional - Gaza quedará abandonada y Ascalón acabará en desolación. Asdod será expulsada a plena luz del día y Ecrón será desarraigada.
  • 현대인의 성경 - 가사가 버림을 당하고 아스글론이 황폐할 것이며 아스돗 사람이 대낮에 쫓겨나고 에그론이 뿌리째 뽑힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Будет покинута Газа, и Ашкелон руинами ляжет. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон .
  • Восточный перевод - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gaza sera abandonnée, Ashkelôn sera dévastée, les habitants d’Ashdod ╵seront chassés au loin ╵à l’heure de midi. Eqrôn sera déracinée.
  • リビングバイブル - ガザ、アシュケロン、アシュドデ、エクロン、 これらのペリシテ人の町も、根こそぎにされ、 荒れはてたままにされる。
  • Nova Versão Internacional - Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
  • Hoffnung für alle - Gaza wird zu einer menschenleeren Stadt, Aschkelon wird verwüstet. Die Einwohner von Aschdod werden am helllichten Tag verschleppt, und auch Ekron macht man dem Erdboden gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ga-xa sẽ bị bỏ hoang, Ách-ca-lôn điêu tàn, người Ách-đốt sẽ bị trục xuất giữa trưa và Éc-rôn bị nhổ tận gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กาซาจะถูกทิ้งร้าง และอัชเคโลนจะถูกปล่อยให้ปรักหักพัง ยามเที่ยงวันอัชโดดจะถูกกวาดล้างจนว่างเปล่า และเอโครนถูกถอนราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมือง​กาซา​จะ​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​เมือง​อัชเคโลน​กลายเป็น​สถาน​ที่​ร้าง ตอน​กลางวัน​แสกๆ เมือง​อัชโดด​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​เหลือ​อยู่ เมือง​เอโครน​ล่ม​สลาย
交叉引用
  • 詩篇 91:6 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 以西結書 25:15 - 主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
  • 以西結書 25:16 - 故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、
  • 以西結書 25:17 - 大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
  • 耶利米書 15:8 - 其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、
  • 耶利米書 47:1 - 法老未擊迦薩之先、耶和華論非利士人、諭先知耶利米之言、○
  • 耶利米書 47:2 - 耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號咷、
  • 耶利米書 47:3 - 健馬蹄踏、有聲隆隆、戰車衝擊、其輪轟轟、為父者聞之而手弱、不回顧其子女、
  • 耶利米書 47:4 - 蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅 西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩已髠、谷中亞實基倫之餘、歸於烏有、爾割己身、伊於胡底、
  • 耶利米書 47:6 - 耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 耶利米書 47:7 - 耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
  • 耶利米書 6:4 - 爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
  • 耶利米書 25:20 - 雜族之人、烏斯諸王、非利士諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、及亞實突遺民、
  • 阿摩司書 1:6 - 耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
  • 阿摩司書 1:7 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
  • 阿摩司書 1:8 - 殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、○
  • 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
  • 撒迦利亞書 9:6 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
  • 撒迦利亞書 9:7 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 迦薩必闃寂、亞實基倫必荒涼、亞實突亭午被逐、以革倫見拔、
  • 新标点和合本 - 迦萨必致见弃; 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民; 以革伦也被拔出根来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦萨必遭遗弃 , 亚实基伦必然荒凉; 亚实突人必在正午被赶出, 以革伦也要连根拔除 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦萨必遭遗弃 , 亚实基伦必然荒凉; 亚实突人必在正午被赶出, 以革伦也要连根拔除 。
  • 当代译本 - 迦萨必被抛弃, 亚实基伦必沦为废墟, 亚实突的居民必在中午被赶走, 以革伦必被连根拔除。
  • 圣经新译本 - 因为迦萨必被抛弃, 亚实基伦必成荒场, 亚实突 的居民必在晌午被赶走; 以革伦必连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 是的,加沙必被遗弃, 阿实基伦要变为荒场, 阿实突的居民将在正午被驱逐, 以革伦必被拔出。
  • 现代标点和合本 - 加沙必致见弃, 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民, 以革伦也被拔出根来。
  • 和合本(拼音版) - 迦萨必致见弃, 亚实基伦必然荒凉。 人在正午必赶出亚实突的民, 以革伦也被拔出根来。
  • New International Version - Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted.
  • New International Reader's Version - Gaza will be deserted. Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be emptied out at noon. Ekron will be pulled up by its roots.
  • English Standard Version - For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.
  • New Living Translation - Gaza and Ashkelon will be abandoned, Ashdod and Ekron torn down.
  • The Message - Gaza is scheduled for demolition, Ashdod will be cleaned out by high noon, Ekron pulled out by the roots. Doom to the seaside people, the seafaring people from Crete! The Word of God is bad news for you who settled Canaan, the Philistine country: “You’re slated for destruction— no survivors!” * * *
  • Christian Standard Bible - For Gaza will be abandoned, and Ashkelon will become a ruin. Ashdod will be driven out at noon, and Ekron will be uprooted.
  • New American Standard Bible - For Gaza will be abandoned, And Ashkelon will become a desolation; The inhabitants of Ashdod will be driven out at noon, And Ekron will be uprooted.
  • New King James Version - For Gaza shall be forsaken, And Ashkelon desolate; They shall drive out Ashdod at noonday, And Ekron shall be uprooted.
  • Amplified Bible - For [this is the fate of the Philistines:] Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; [The people of] Ashdod will be driven out at noon [in broad daylight] And Ekron will be uprooted and destroyed.
  • American Standard Version - For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
  • King James Version - For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
  • New English Translation - Indeed, Gaza will be deserted and Ashkelon will become a heap of ruins. Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, and Ekron will be overthrown.
  • World English Bible - For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
  • 新標點和合本 - 迦薩必致見棄; 亞實基倫必然荒涼。 人在正午必趕出亞實突的民; 以革倫也被拔出根來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦薩必遭遺棄 , 亞實基倫必然荒涼; 亞實突人必在正午被趕出, 以革倫也要連根拔除 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦薩必遭遺棄 , 亞實基倫必然荒涼; 亞實突人必在正午被趕出, 以革倫也要連根拔除 。
  • 當代譯本 - 迦薩必被拋棄, 亞實基倫必淪為廢墟, 亞實突的居民必在中午被趕走, 以革倫必被連根拔除。
  • 聖經新譯本 - 因為迦薩必被拋棄, 亞實基倫必成荒場, 亞實突 的居民必在晌午被趕走; 以革倫必連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 因為 迦薩 必被撇棄; 亞實基倫 必定荒涼; 亞實突 必在中午被趕逐; 以革倫 必被拔出根來。
  • 中文標準譯本 - 是的,加沙必被遺棄, 阿實基倫要變為荒場, 阿實突的居民將在正午被驅逐, 以革倫必被拔出。
  • 現代標點和合本 - 加沙必致見棄, 亞實基倫必然荒涼。 人在正午必趕出亞實突的民, 以革倫也被拔出根來。
  • 文理委辦譯本 - 迦薩必荒蕪、亞實基倫必傾圯、亞實突人當亭午之時、必遭驅逐、以革倫人必拔其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦薩 必荒蕪、 荒蕪或作無人居處 亞實基倫 必變為荒墟、 亞實突 居民、 當日中之時、必遭驅逐、 以革倫 必拔其根株、 以革倫必拔其根株或作以革倫必被拆毀至於基址
  • Nueva Versión Internacional - Gaza quedará abandonada y Ascalón acabará en desolación. Asdod será expulsada a plena luz del día y Ecrón será desarraigada.
  • 현대인의 성경 - 가사가 버림을 당하고 아스글론이 황폐할 것이며 아스돗 사람이 대낮에 쫓겨나고 에그론이 뿌리째 뽑힐 것이며
  • Новый Русский Перевод - Будет покинута Газа, и Ашкелон руинами ляжет. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон .
  • Восточный перевод - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет покинута Газа, и Ашкелон превратится в руины. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gaza sera abandonnée, Ashkelôn sera dévastée, les habitants d’Ashdod ╵seront chassés au loin ╵à l’heure de midi. Eqrôn sera déracinée.
  • リビングバイブル - ガザ、アシュケロン、アシュドデ、エクロン、 これらのペリシテ人の町も、根こそぎにされ、 荒れはてたままにされる。
  • Nova Versão Internacional - Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
  • Hoffnung für alle - Gaza wird zu einer menschenleeren Stadt, Aschkelon wird verwüstet. Die Einwohner von Aschdod werden am helllichten Tag verschleppt, und auch Ekron macht man dem Erdboden gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ga-xa sẽ bị bỏ hoang, Ách-ca-lôn điêu tàn, người Ách-đốt sẽ bị trục xuất giữa trưa và Éc-rôn bị nhổ tận gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กาซาจะถูกทิ้งร้าง และอัชเคโลนจะถูกปล่อยให้ปรักหักพัง ยามเที่ยงวันอัชโดดจะถูกกวาดล้างจนว่างเปล่า และเอโครนถูกถอนราก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมือง​กาซา​จะ​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​เมือง​อัชเคโลน​กลายเป็น​สถาน​ที่​ร้าง ตอน​กลางวัน​แสกๆ เมือง​อัชโดด​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​เหลือ​อยู่ เมือง​เอโครน​ล่ม​สลาย
  • 詩篇 91:6 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 以西結書 25:15 - 主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
  • 以西結書 25:16 - 故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、
  • 以西結書 25:17 - 大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
  • 耶利米書 15:8 - 其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、
  • 耶利米書 47:1 - 法老未擊迦薩之先、耶和華論非利士人、諭先知耶利米之言、○
  • 耶利米書 47:2 - 耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號咷、
  • 耶利米書 47:3 - 健馬蹄踏、有聲隆隆、戰車衝擊、其輪轟轟、為父者聞之而手弱、不回顧其子女、
  • 耶利米書 47:4 - 蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅 西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩已髠、谷中亞實基倫之餘、歸於烏有、爾割己身、伊於胡底、
  • 耶利米書 47:6 - 耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 耶利米書 47:7 - 耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
  • 耶利米書 6:4 - 爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
  • 耶利米書 25:20 - 雜族之人、烏斯諸王、非利士諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、及亞實突遺民、
  • 阿摩司書 1:6 - 耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
  • 阿摩司書 1:7 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
  • 阿摩司書 1:8 - 殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、○
  • 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
  • 撒迦利亞書 9:6 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
  • 撒迦利亞書 9:7 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
圣经
资源
计划
奉献