Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、
  • 新标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
  • 当代译本 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
  • 圣经新译本 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
  • 中文标准译本 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • New International Version - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
  • New International Reader's Version - The Lord will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria. He’ll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
  • English Standard Version - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
  • New Living Translation - And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria. He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.
  • The Message - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
  • Christian Standard Bible - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
  • New American Standard Bible - And He will stretch out His hand against the north And eliminate Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.
  • New King James Version - And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.
  • Amplified Bible - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
  • American Standard Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
  • King James Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
  • New English Translation - The Lord will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.
  • World English Bible - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
  • 新標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
  • 當代譯本 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微變成荒場, 乾旱像曠野。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
  • 文理委辦譯本 - 舉手擊其北方、剿滅亞述、使尼尼微荒蕪、變為曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • Nueva Versión Internacional - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
  • リビングバイブル - 北の地も同様だ。 神はアッシリヤを滅ぼし、 その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
  • Nova Versão Internacional - Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
  • Hoffnung für alle - Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ vươn tay đánh về phương bắc, tiêu diệt A-sy-ri và tàn phá Ni-ni-ve, nó sẽ điêu tàn, khô cằn như sa mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้กับดินแดนฝ่ายเหนือ และทรงทำลายอัสซีเรีย ทิ้งกรุงนีนะเวห์ให้ร้างเปล่า และแห้งแล้งกันดารดั่งทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก เพื่อ​ลงโทษ​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​เหนือ และ​ทำ​อัสซีเรีย​ให้​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​นีนะเวห์​เป็น​ที่​รกร้าง แห้งแล้ง​อย่าง​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 以西結書 31:3 - 前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
  • 以西結書 31:4 - 有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
  • 以西結書 31:5 - 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
  • 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、
  • 以西結書 31:7 - 根盤水濱、故榦巨枝長、其形榮美、
  • 以西結書 31:8 - 上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、
  • 以西結書 31:9 - 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 以西結書 31:10 - 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 以西結書 31:11 - 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
  • 以西結書 31:12 - 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
  • 以西結書 31:13 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
  • 以西結書 31:14 - 使水濱諸木、不誇其崇高、其杪不入雲中、得灌溉之強者、不復聳立、俱必死亡、偃於下土、至歸墓之人中、○
  • 以西結書 31:15 - 主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之顦顇、田野諸木因之衰殘、
  • 以西結書 31:16 - 我擲之於陰府、與歸墓者相偕、列國聞其下墜之聲、靡不震動、伊甸諸木、利巴嫩之佳樹、凡得灌溉者、咸受慰於地之深處、
  • 以西結書 31:17 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
  • 以西結書 31:18 - 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 11:11 - 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 彌迦書 5:6 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
  • 撒迦利亞書 10:11 - 我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
  • 那鴻書 2:10 - 邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、
  • 那鴻書 2:11 - 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 那鴻書 3:15 - 任爾多若蝻蝗、眾若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如為蝻蝗所吞、
  • 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
  • 詩篇 83:9 - 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、
  • 那鴻書 1:1 - 對尼尼微之警示、伊勒歌斯人那鴻啟示之書、○
  • 以賽亞書 10:12 - 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
  • 那鴻書 3:18 - 亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、
  • 那鴻書 3:19 - 爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 以賽亞書 10:16 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 那鴻書 3:7 - 凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、
  • 新标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
  • 当代译本 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
  • 圣经新译本 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
  • 中文标准译本 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
  • New International Version - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
  • New International Reader's Version - The Lord will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria. He’ll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
  • English Standard Version - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
  • New Living Translation - And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria. He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.
  • The Message - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
  • Christian Standard Bible - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
  • New American Standard Bible - And He will stretch out His hand against the north And eliminate Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.
  • New King James Version - And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.
  • Amplified Bible - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
  • American Standard Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
  • King James Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
  • New English Translation - The Lord will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.
  • World English Bible - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
  • 新標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
  • 當代譯本 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微變成荒場, 乾旱像曠野。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
  • 文理委辦譯本 - 舉手擊其北方、剿滅亞述、使尼尼微荒蕪、變為曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
  • Nueva Versión Internacional - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
  • リビングバイブル - 北の地も同様だ。 神はアッシリヤを滅ぼし、 その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
  • Nova Versão Internacional - Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
  • Hoffnung für alle - Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ vươn tay đánh về phương bắc, tiêu diệt A-sy-ri và tàn phá Ni-ni-ve, nó sẽ điêu tàn, khô cằn như sa mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้กับดินแดนฝ่ายเหนือ และทรงทำลายอัสซีเรีย ทิ้งกรุงนีนะเวห์ให้ร้างเปล่า และแห้งแล้งกันดารดั่งทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก เพื่อ​ลงโทษ​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​เหนือ และ​ทำ​อัสซีเรีย​ให้​พินาศ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​นีนะเวห์​เป็น​ที่​รกร้าง แห้งแล้ง​อย่าง​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 以西結書 31:3 - 前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
  • 以西結書 31:4 - 有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
  • 以西結書 31:5 - 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
  • 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、
  • 以西結書 31:7 - 根盤水濱、故榦巨枝長、其形榮美、
  • 以西結書 31:8 - 上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、
  • 以西結書 31:9 - 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
  • 以西結書 31:10 - 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 以西結書 31:11 - 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
  • 以西結書 31:12 - 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
  • 以西結書 31:13 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
  • 以西結書 31:14 - 使水濱諸木、不誇其崇高、其杪不入雲中、得灌溉之強者、不復聳立、俱必死亡、偃於下土、至歸墓之人中、○
  • 以西結書 31:15 - 主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之顦顇、田野諸木因之衰殘、
  • 以西結書 31:16 - 我擲之於陰府、與歸墓者相偕、列國聞其下墜之聲、靡不震動、伊甸諸木、利巴嫩之佳樹、凡得灌溉者、咸受慰於地之深處、
  • 以西結書 31:17 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
  • 以西結書 31:18 - 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 11:11 - 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 彌迦書 5:6 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
  • 撒迦利亞書 10:11 - 我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
  • 那鴻書 2:10 - 邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、
  • 那鴻書 2:11 - 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 那鴻書 3:15 - 任爾多若蝻蝗、眾若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如為蝻蝗所吞、
  • 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
  • 詩篇 83:9 - 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、
  • 那鴻書 1:1 - 對尼尼微之警示、伊勒歌斯人那鴻啟示之書、○
  • 以賽亞書 10:12 - 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
  • 那鴻書 3:18 - 亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、
  • 那鴻書 3:19 - 爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 以賽亞書 10:16 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 那鴻書 3:7 - 凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
圣经
资源
计划
奉献