Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
zep 2:10 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - นี่จะเป็นผลตอบแทนความจองหองของเขา เพราะเขาด่าและโอ้อวดต่อประชาชนของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
  • 新标点和合本 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
  • 现代标点和合本 - 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • New International Version - This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • English Standard Version - This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version - This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • King James Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
  • New English Translation - This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.
  • World English Bible - This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本 - 這是他們的報應, 因為他們狂妄自大, 羞辱萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 這事臨到他們、是因他們的狂傲, 自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 這事臨到他們,是由於他們驕傲, 他們向著萬軍之耶和華的子民辱罵、自誇。
  • 現代標點和合本 - 這事臨到他們,是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 文理和合譯本 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 교만하여 전능하신 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 받을 형벌이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
  • Восточный перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • リビングバイブル - 彼らは高慢の報いを受ける。 全世界を支配する主の民をあざけったからだ。
  • Nova Versão Internacional - É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker waren stolz und überheblich, sie haben sich über das Volk des Herrn, des allmächtigen Gottes, lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị báo ứng vì tội kiêu ngạo và vì chúng đã rủa sả dân Ta, tự tôn tự đại đối với dân của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​คืน สำหรับ​ความ​ยโส​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​และ​คุยโว​ข่ม ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • ดาเนียล 5:20 - แต่เมื่อพระทัยของพระบิดาผยองขึ้น ฝ่ายจิตวิญญาณของพระองค์ก็แข็งกระด้างไป จึงทรงประกอบกิจด้วยความเห่อเหิม พระเจ้าทรงถอดพระองค์จากราชบัลลังก์ และทรงริบสง่าราศีของพระองค์ไปเสีย
  • ดาเนียล 5:21 - พระเจ้าทรงขับไล่เนบูคัดเนสซาร์ไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์ และทรงกระทำให้พระทัยของพระองค์ท่านเป็นเหมือนใจสัตว์ป่า และทรงให้อยู่กับลาป่า ทรงให้หญ้าเสวยเหมือนวัว และพระกายของพระองค์ท่านก็เปียกน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนกว่าพระองค์รู้ว่าพระเจ้าสูงสุดทรงปกครองราชอาณาจักรของมนุษย์ และทรงแต่งตั้งผู้ที่พระองค์จะทรงปรารถนาให้ปกครอง
  • ดาเนียล 5:22 - โอ ข้าแต่เบลชัสซาร์ พระองค์เป็นราชโอรส แม้พระองค์ทรงทราบเช่นนี้ทั้งสิ้นแล้วก็มิได้ถ่อมพระทัย
  • ดาเนียล 5:23 - แต่ทรงยกพระองค์ขึ้นสู้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสวรรค์ และทรงให้นำภาชนะแห่งพระนิเวศของพระองค์มาต่อพระพักตร์พระองค์ แล้วพระองค์ พวกเจ้านายของพระองค์ พระสนม และนางห้ามของพระองค์ก็ดื่มเหล้าองุ่นจากภาชนะเหล่านั้น และพระองค์ทรงสรรเสริญพระที่ทำด้วยเงิน ทองคำ ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้และหิน ซึ่งจะดูหรือฟัง หรือรู้เรื่องก็ไม่ได้ แต่พระองค์มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าซึ่งลมปราณของพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และทางทั้งสิ้นของพระองค์ก็ขึ้นอยู่กับพระองค์
  • 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน ท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมตามผู้อาวุโส อันที่จริงให้ท่านทุกคนคาดเอวไว้ด้วยความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงต่อสู้คนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนทั้งหลายที่ถ่อมใจลง
  • อพยพ 9:17 - เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
  • อิสยาห์ 10:12 - ต่อมาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำเร็จพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ที่ภูเขาศิโยนและที่เยรูซาเล็มแล้ว เราจะทรงลงทัณฑ์แก่ผลแห่งจิตใจจองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสง่าราศีแห่งตายโสของเขา
  • อิสยาห์ 10:13 - เพราะเขาว่า “ข้าได้กระทำการนี้ด้วยกำลังมือของข้า และด้วยสติปัญญาของข้า เพราะข้ามีความเข้าใจ ข้าได้รื้อเขตแดนของชนชาติทั้งหลาย และได้ปล้นทรัพย์สมบัติของเขา ข้าได้โยนบรรดาชาวเมืองลงมาอย่างคนกล้าหาญ
  • อิสยาห์ 10:14 - มือของข้าได้ฉวยทรัพย์สมบัติของชนชาติทั้งหลายเหมือนฉวยรังนก และอย่างคนเก็บไข่ซึ่งละทิ้งไว้ ข้าก็รวบรวมแผ่นดินโลกทั้งสิ้นดังนั้นแหละ และไม่มีผู้ใดขยับปีกมาปก หรืออ้าปากหรือร้องเสียงจ๊อกแจ๊ก”
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวานจะคุยข่มคนที่ใช้มันสกัดนั้นหรือ หรือเลื่อยจะทะนงตัวเหนือผู้ที่ใช้มันเลื่อยนั้นหรือ เหมือนกับว่าตะบองจะยกผู้ซึ่งถือมันขึ้นตี หรืออย่างไม้พลองจะยกตัวขึ้นเหมือนกับว่ามันไม่ทำด้วยไม้
  • เอเสเคียล 38:14 - เพราะฉะนั้น บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวกับโกกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ในวันนั้นเมื่ออิสราเอลประชาชนของเราอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยแล้ว เจ้าจะมิได้รู้หรือ
  • เอเสเคียล 38:15 - เจ้าจะมาจากที่ของเจ้าซึ่งอยู่ส่วนเหนือที่สุด ทั้งเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า ทุกคนขี่ม้าเป็นกองทัพมหึมา เป็นกองทัพทรงกำลังยิ่งนัก
  • เอเสเคียล 38:16 - เจ้าจะมาต่อสู้อิสราเอลประชาชนของเรา เหมือนอย่างเมฆคลุมแผ่นดินในกาลภายหน้า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับแผ่นดินของเรา เพื่อประชาชาติทั้งหลายจะรู้จักเรา โอ โกกเอ๋ย ในเมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา
  • เอเสเคียล 38:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเป็นผู้นั้นหรือผู้ที่ในสมัยก่อนเราได้พูดถึงโดยผู้พยากรณ์ของอิสราเอลผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งในสมัยนั้นได้พยากรณ์อยู่หลายปีว่า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับเขา
  • เอเสเคียล 38:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แต่ต่อมาในเวลานั้นเมื่อโกกจะยกมาต่อสู้กับแผ่นดินอิสราเอล ความพิโรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อหน้าเรา
  • อิสยาห์ 37:22 - ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับท่านนั้นว่า ‘ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยนดูหมิ่นเจ้า และหัวเราะเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็มสั่นศีรษะใส่เจ้า
  • อิสยาห์ 37:23 - เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
  • อิสยาห์ 37:24 - เจ้าได้เย้ยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยผู้รับใช้ของเจ้า และเจ้าได้ว่า “ด้วยรถรบเป็นอันมากของข้า ข้าได้ขึ้นที่สูงของภูเขา ถึงที่ไกลสุดของเลบานอน ข้าจะโค่นต้นสนสีดาร์ที่สูงที่สุดของมันลง ทั้งต้นสนสามใบที่ดีที่สุดของมัน ข้าจะเข้าไปยังที่ยอดลิบที่สุดในชายแดนของมัน ที่ป่าไม้แห่งคารเมล
  • อิสยาห์ 37:25 - ข้าขุดบ่อและดื่มน้ำ ข้าได้เอาฝ่าเท้าของข้ากวาดธารน้ำทั้งสิ้นของสถานที่ที่ถูกล้อมโจมตีให้แห้งไป”
  • อิสยาห์ 37:26 - เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลงให้เป็นกองสิ่งปรักหักพัง
  • อิสยาห์ 37:27 - ส่วนชาวเมืองนั้นมีอำนาจน้อย เขาสะดุ้งกลัวและอับอาย เขาเหมือนหญ้าที่ทุ่งนา และเหมือนหญ้าอ่อน เหมือนหญ้าที่บนยอดหลังคาเรือน เหมือนข้าวเกรียมไปก่อนที่มันจะงอกงามอย่างนั้น
  • อิสยาห์ 37:28 - แต่เราได้รู้จักการที่เจ้านั่งลงกับการออกไปและเข้ามาของเจ้า และการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา
  • อิสยาห์ 37:29 - เพราะเจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเรา และความจองหองของเจ้าได้มาเข้าหูของเรา ฉะนั้น เราจะเอาขอของเราเกี่ยวจมูกเจ้า และบังเหียนของเราใส่ริมฝีปากเจ้า และเราจะหันเจ้ากลับไปตามทางซึ่งเจ้ามานั้น
  • โอบาดีย์ 1:3 - ความเห่อเหิมแห่งใจของเจ้าได้ล่อลวงเจ้าเอง เจ้าผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในซอกหิน ที่อาศัยของเจ้าอยู่สูง เจ้ารำพึงอยู่ในใจว่า “ผู้ใดจะให้เราลงมายังพื้นดิน”
  • อพยพ 10:3 - โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ตัวเราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ยกย่องและถวายพระเกียรติแด่พระมหากษัตริย์แห่งสวรรค์ เพราะว่าพระราชกิจของพระองค์ก็ถูกต้อง และพระมรรคาของพระองค์ก็เที่ยงธรรม บรรดาผู้ดำเนินอยู่ในความเย่อหยิ่ง พระองค์ก็ทรงสามารถให้ต่ำลง
  • เศฟันยาห์ 2:8 - “เราได้ยินคำด่าของโมอับ และคำครหาของคนอัมโมนแล้ว ซึ่งเขาด่าประชาชนของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย”
  • เยเรมีย์ 48:29 - เราได้ยินถึงความเห่อเหิมของโมอับ (เขาเห่อเหิมมาก) ได้ยินถึงความยโส ความจองหองของเขา และความเห่อเหิมของเขา และถึงความยกตนข่มท่านในใจของเขา
  • อิสยาห์ 16:6 - เราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ว่าเขาหยิ่งเสียจริงๆ ถึงความจองหองของเขา ความเย่อหยิ่งของเขา และความโกรธของเขา แต่คำโกหกของเขาจะไม่สำเร็จ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - นี่จะเป็นผลตอบแทนความจองหองของเขา เพราะเขาด่าและโอ้อวดต่อประชาชนของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
  • 新标点和合本 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
  • 现代标点和合本 - 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • New International Version - This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • English Standard Version - This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version - This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • King James Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
  • New English Translation - This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.
  • World English Bible - This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本 - 這是他們的報應, 因為他們狂妄自大, 羞辱萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 這事臨到他們、是因他們的狂傲, 自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 這事臨到他們,是由於他們驕傲, 他們向著萬軍之耶和華的子民辱罵、自誇。
  • 現代標點和合本 - 這事臨到他們,是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 文理和合譯本 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 교만하여 전능하신 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 받을 형벌이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
  • Восточный перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • リビングバイブル - 彼らは高慢の報いを受ける。 全世界を支配する主の民をあざけったからだ。
  • Nova Versão Internacional - É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker waren stolz und überheblich, sie haben sich über das Volk des Herrn, des allmächtigen Gottes, lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị báo ứng vì tội kiêu ngạo và vì chúng đã rủa sả dân Ta, tự tôn tự đại đối với dân của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​คืน สำหรับ​ความ​ยโส​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​และ​คุยโว​ข่ม ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • ดาเนียล 5:20 - แต่เมื่อพระทัยของพระบิดาผยองขึ้น ฝ่ายจิตวิญญาณของพระองค์ก็แข็งกระด้างไป จึงทรงประกอบกิจด้วยความเห่อเหิม พระเจ้าทรงถอดพระองค์จากราชบัลลังก์ และทรงริบสง่าราศีของพระองค์ไปเสีย
  • ดาเนียล 5:21 - พระเจ้าทรงขับไล่เนบูคัดเนสซาร์ไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์ และทรงกระทำให้พระทัยของพระองค์ท่านเป็นเหมือนใจสัตว์ป่า และทรงให้อยู่กับลาป่า ทรงให้หญ้าเสวยเหมือนวัว และพระกายของพระองค์ท่านก็เปียกน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนกว่าพระองค์รู้ว่าพระเจ้าสูงสุดทรงปกครองราชอาณาจักรของมนุษย์ และทรงแต่งตั้งผู้ที่พระองค์จะทรงปรารถนาให้ปกครอง
  • ดาเนียล 5:22 - โอ ข้าแต่เบลชัสซาร์ พระองค์เป็นราชโอรส แม้พระองค์ทรงทราบเช่นนี้ทั้งสิ้นแล้วก็มิได้ถ่อมพระทัย
  • ดาเนียล 5:23 - แต่ทรงยกพระองค์ขึ้นสู้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสวรรค์ และทรงให้นำภาชนะแห่งพระนิเวศของพระองค์มาต่อพระพักตร์พระองค์ แล้วพระองค์ พวกเจ้านายของพระองค์ พระสนม และนางห้ามของพระองค์ก็ดื่มเหล้าองุ่นจากภาชนะเหล่านั้น และพระองค์ทรงสรรเสริญพระที่ทำด้วยเงิน ทองคำ ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้และหิน ซึ่งจะดูหรือฟัง หรือรู้เรื่องก็ไม่ได้ แต่พระองค์มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าซึ่งลมปราณของพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และทางทั้งสิ้นของพระองค์ก็ขึ้นอยู่กับพระองค์
  • 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน ท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมตามผู้อาวุโส อันที่จริงให้ท่านทุกคนคาดเอวไว้ด้วยความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงต่อสู้คนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนทั้งหลายที่ถ่อมใจลง
  • อพยพ 9:17 - เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
  • อิสยาห์ 10:12 - ต่อมาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำเร็จพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ที่ภูเขาศิโยนและที่เยรูซาเล็มแล้ว เราจะทรงลงทัณฑ์แก่ผลแห่งจิตใจจองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสง่าราศีแห่งตายโสของเขา
  • อิสยาห์ 10:13 - เพราะเขาว่า “ข้าได้กระทำการนี้ด้วยกำลังมือของข้า และด้วยสติปัญญาของข้า เพราะข้ามีความเข้าใจ ข้าได้รื้อเขตแดนของชนชาติทั้งหลาย และได้ปล้นทรัพย์สมบัติของเขา ข้าได้โยนบรรดาชาวเมืองลงมาอย่างคนกล้าหาญ
  • อิสยาห์ 10:14 - มือของข้าได้ฉวยทรัพย์สมบัติของชนชาติทั้งหลายเหมือนฉวยรังนก และอย่างคนเก็บไข่ซึ่งละทิ้งไว้ ข้าก็รวบรวมแผ่นดินโลกทั้งสิ้นดังนั้นแหละ และไม่มีผู้ใดขยับปีกมาปก หรืออ้าปากหรือร้องเสียงจ๊อกแจ๊ก”
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวานจะคุยข่มคนที่ใช้มันสกัดนั้นหรือ หรือเลื่อยจะทะนงตัวเหนือผู้ที่ใช้มันเลื่อยนั้นหรือ เหมือนกับว่าตะบองจะยกผู้ซึ่งถือมันขึ้นตี หรืออย่างไม้พลองจะยกตัวขึ้นเหมือนกับว่ามันไม่ทำด้วยไม้
  • เอเสเคียล 38:14 - เพราะฉะนั้น บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวกับโกกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ในวันนั้นเมื่ออิสราเอลประชาชนของเราอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยแล้ว เจ้าจะมิได้รู้หรือ
  • เอเสเคียล 38:15 - เจ้าจะมาจากที่ของเจ้าซึ่งอยู่ส่วนเหนือที่สุด ทั้งเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า ทุกคนขี่ม้าเป็นกองทัพมหึมา เป็นกองทัพทรงกำลังยิ่งนัก
  • เอเสเคียล 38:16 - เจ้าจะมาต่อสู้อิสราเอลประชาชนของเรา เหมือนอย่างเมฆคลุมแผ่นดินในกาลภายหน้า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับแผ่นดินของเรา เพื่อประชาชาติทั้งหลายจะรู้จักเรา โอ โกกเอ๋ย ในเมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา
  • เอเสเคียล 38:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเป็นผู้นั้นหรือผู้ที่ในสมัยก่อนเราได้พูดถึงโดยผู้พยากรณ์ของอิสราเอลผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งในสมัยนั้นได้พยากรณ์อยู่หลายปีว่า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับเขา
  • เอเสเคียล 38:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แต่ต่อมาในเวลานั้นเมื่อโกกจะยกมาต่อสู้กับแผ่นดินอิสราเอล ความพิโรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อหน้าเรา
  • อิสยาห์ 37:22 - ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับท่านนั้นว่า ‘ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยนดูหมิ่นเจ้า และหัวเราะเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็มสั่นศีรษะใส่เจ้า
  • อิสยาห์ 37:23 - เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
  • อิสยาห์ 37:24 - เจ้าได้เย้ยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยผู้รับใช้ของเจ้า และเจ้าได้ว่า “ด้วยรถรบเป็นอันมากของข้า ข้าได้ขึ้นที่สูงของภูเขา ถึงที่ไกลสุดของเลบานอน ข้าจะโค่นต้นสนสีดาร์ที่สูงที่สุดของมันลง ทั้งต้นสนสามใบที่ดีที่สุดของมัน ข้าจะเข้าไปยังที่ยอดลิบที่สุดในชายแดนของมัน ที่ป่าไม้แห่งคารเมล
  • อิสยาห์ 37:25 - ข้าขุดบ่อและดื่มน้ำ ข้าได้เอาฝ่าเท้าของข้ากวาดธารน้ำทั้งสิ้นของสถานที่ที่ถูกล้อมโจมตีให้แห้งไป”
  • อิสยาห์ 37:26 - เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลงให้เป็นกองสิ่งปรักหักพัง
  • อิสยาห์ 37:27 - ส่วนชาวเมืองนั้นมีอำนาจน้อย เขาสะดุ้งกลัวและอับอาย เขาเหมือนหญ้าที่ทุ่งนา และเหมือนหญ้าอ่อน เหมือนหญ้าที่บนยอดหลังคาเรือน เหมือนข้าวเกรียมไปก่อนที่มันจะงอกงามอย่างนั้น
  • อิสยาห์ 37:28 - แต่เราได้รู้จักการที่เจ้านั่งลงกับการออกไปและเข้ามาของเจ้า และการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา
  • อิสยาห์ 37:29 - เพราะเจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเรา และความจองหองของเจ้าได้มาเข้าหูของเรา ฉะนั้น เราจะเอาขอของเราเกี่ยวจมูกเจ้า และบังเหียนของเราใส่ริมฝีปากเจ้า และเราจะหันเจ้ากลับไปตามทางซึ่งเจ้ามานั้น
  • โอบาดีย์ 1:3 - ความเห่อเหิมแห่งใจของเจ้าได้ล่อลวงเจ้าเอง เจ้าผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในซอกหิน ที่อาศัยของเจ้าอยู่สูง เจ้ารำพึงอยู่ในใจว่า “ผู้ใดจะให้เราลงมายังพื้นดิน”
  • อพยพ 10:3 - โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ตัวเราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ยกย่องและถวายพระเกียรติแด่พระมหากษัตริย์แห่งสวรรค์ เพราะว่าพระราชกิจของพระองค์ก็ถูกต้อง และพระมรรคาของพระองค์ก็เที่ยงธรรม บรรดาผู้ดำเนินอยู่ในความเย่อหยิ่ง พระองค์ก็ทรงสามารถให้ต่ำลง
  • เศฟันยาห์ 2:8 - “เราได้ยินคำด่าของโมอับ และคำครหาของคนอัมโมนแล้ว ซึ่งเขาด่าประชาชนของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย”
  • เยเรมีย์ 48:29 - เราได้ยินถึงความเห่อเหิมของโมอับ (เขาเห่อเหิมมาก) ได้ยินถึงความยโส ความจองหองของเขา และความเห่อเหิมของเขา และถึงความยกตนข่มท่านในใจของเขา
  • อิสยาห์ 16:6 - เราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ว่าเขาหยิ่งเสียจริงๆ ถึงความจองหองของเขา ความเย่อหยิ่งของเขา และความโกรธของเขา แต่คำโกหกของเขาจะไม่สำเร็จ
圣经
资源
计划
奉献