Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • 新标点和合本 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 当代译本 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
  • 圣经新译本 - 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻( “反而硬着颈项,充耳不闻”直译是 “转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 中文标准译本 - 然而,他们不肯留心听,竟扭转顽梗的肩头,充耳不闻;
  • 现代标点和合本 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 和合本(拼音版) - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • New International Version - “But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.
  • New International Reader's Version - But they refused to pay attention to the Lord. They were stubborn. They turned their backs and covered their ears.
  • English Standard Version - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
  • New Living Translation - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • The Message - “But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears. They steeled themselves against God’s revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of God-of-the-Angel-Armies. And God became angry, really angry, because he told them everything plainly and they wouldn’t listen to a word he said.
  • Christian Standard Bible - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • New American Standard Bible - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
  • New King James Version - “But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.
  • Amplified Bible - But they refused to listen and pay attention and turned a stubborn shoulder [stiffening themselves in resistance] and stopped up their ears.
  • American Standard Version - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • King James Version - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
  • New English Translation - “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
  • World English Bible - But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
  • 新標點和合本 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 當代譯本 - 他們卻不理會,頑梗地背過身去,充耳不聞,
  • 聖經新譯本 - 但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞( “反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是 “轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。
  • 呂振中譯本 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
  • 中文標準譯本 - 然而,他們不肯留心聽,竟扭轉頑梗的肩頭,充耳不聞;
  • 現代標點和合本 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 文理和合譯本 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ellos se negaron a hacer caso. Desafiantes volvieron la espalda, y se taparon los oídos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 그들이 듣기를 거절하며 완고하게 등을 돌려 귀를 막고
  • Восточный перевод - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ont refusé d’écouter : ils se sont rebellés et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、それに耳を貸そうとしなかった。強情に顔をそむけ、耳をふさいでわたしのことばを聞くまいとした。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles se recusaram a dar atenção; teimosamente viraram as costas e taparam os ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tổ tiên các người không vâng lời, cứ bướng bỉnh quay lưng, bịt tai để khỏi nghe lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พวกเขาก็ไม่ยอมใส่ใจฟัง เขาอุดหูและหันหลังให้เราอย่างดื้อด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ใส่​ใจ และ​ยัง​หัวรั้น​หัน​หลัง และ​ทำ​หู​ทวนลม​ไม่​ฟัง
交叉引用
  • Деяния 7:57 - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Неемия 9:17 - Они отказывались слушать и забыли о чудесах, которые Ты творил среди них. Они стали упрямы и поставили вождя, чтобы вернуться в свое рабство в Египет. Но Ты – Бог, готовый простить, милостивый и милосердный, медленный на гнев и богатый любовью. И Ты не оставил их,
  • Псалтирь 58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.
  • Псалтирь 58:5 - Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!
  • Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Евреям 10:39 - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • Иеремия 36:31 - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • Притчи 1:24 - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
  • Притчи 1:25 - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Притчи 1:26 - то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –
  • Притчи 1:27 - когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
  • Притчи 1:28 - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Притчи 1:29 - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Притчи 1:30 - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Притчи 1:31 - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Иеремия 35:15 - Снова и снова Я посылал к вам всех Моих слуг пророков. Они говорили: „Обратитесь каждый от своего злого пути и оставьте свои злые деяния; не следуйте за чужими богами, чтобы служить им. Тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вам и вашим отцам“. Но вы не обращали внимания и не слушали Меня.
  • Софония 3:2 - Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Неемия 9:26 - Но они стали непослушными и восстали против Тебя, они отвергли Твой Закон. Они убивали Твоих пророков, которые предостерегали их, чтобы обратить их к Тебе, они совершали страшные богохульства.
  • Иеремия 17:23 - которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • 2 Паралипоменон 33:10 - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Иеремия 6:16 - Так говорит Господь: – Встаньте на распутье и осмотритесь, расспросите о древних тропах, о том, где лежит добрый путь, и идите по нему, и найдете покой своим душам. Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
  • Иеремия 6:17 - Я поставил над вами стражей , сказав: «Слушайте звук рога». Но вы сказали: «Не будем слушать».
  • Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
  • 4 Царств 17:13 - Господь предостерегал Израиль и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим отцам и который Я дал вам через Моих слуг пророков».
  • 4 Царств 17:14 - Но они не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Господу, своему Богу.
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они.
  • Иеремия 13:10 - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • Иеремия 44:16 - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Исход 10:3 - Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Господь, Бог евреев: «Сколько ты будешь отказываться смириться предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
  • Иеремия 11:10 - Они вернулись к грехам своих предков, которые отказались слушаться Моих слов. Они следовали за другими богами, чтобы служить им. И дом Израиля, и дом Иуды расторгли завет, заключенный между Мной и их предками.
  • Иеремия 26:5 - если не будете слушаться слов Моих слуг, пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),
  • Иеремия 26:6 - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
  • Даниил 9:5 - мы согрешили и сделали зло. Мы были нечестивы и мятежны; мы отвернулись от Твоих повелений и законов.
  • Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
  • Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч – так сказали уста Господни.
  • Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Захария 1:4 - Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, – возвещает Господь. –
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иеремия 8:5 - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • 新标点和合本 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 当代译本 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
  • 圣经新译本 - 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻( “反而硬着颈项,充耳不闻”直译是 “转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 中文标准译本 - 然而,他们不肯留心听,竟扭转顽梗的肩头,充耳不闻;
  • 现代标点和合本 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 和合本(拼音版) - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • New International Version - “But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.
  • New International Reader's Version - But they refused to pay attention to the Lord. They were stubborn. They turned their backs and covered their ears.
  • English Standard Version - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
  • New Living Translation - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • The Message - “But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears. They steeled themselves against God’s revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of God-of-the-Angel-Armies. And God became angry, really angry, because he told them everything plainly and they wouldn’t listen to a word he said.
  • Christian Standard Bible - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • New American Standard Bible - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
  • New King James Version - “But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.
  • Amplified Bible - But they refused to listen and pay attention and turned a stubborn shoulder [stiffening themselves in resistance] and stopped up their ears.
  • American Standard Version - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • King James Version - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
  • New English Translation - “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
  • World English Bible - But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
  • 新標點和合本 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 當代譯本 - 他們卻不理會,頑梗地背過身去,充耳不聞,
  • 聖經新譯本 - 但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞( “反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是 “轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。
  • 呂振中譯本 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
  • 中文標準譯本 - 然而,他們不肯留心聽,竟扭轉頑梗的肩頭,充耳不聞;
  • 現代標點和合本 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 文理和合譯本 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ellos se negaron a hacer caso. Desafiantes volvieron la espalda, y se taparon los oídos.
  • 현대인의 성경 - “그러나 그들이 듣기를 거절하며 완고하게 등을 돌려 귀를 막고
  • Восточный перевод - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ont refusé d’écouter : ils se sont rebellés et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、それに耳を貸そうとしなかった。強情に顔をそむけ、耳をふさいでわたしのことばを聞くまいとした。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles se recusaram a dar atenção; teimosamente viraram as costas e taparam os ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tổ tiên các người không vâng lời, cứ bướng bỉnh quay lưng, bịt tai để khỏi nghe lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พวกเขาก็ไม่ยอมใส่ใจฟัง เขาอุดหูและหันหลังให้เราอย่างดื้อด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ใส่​ใจ และ​ยัง​หัวรั้น​หัน​หลัง และ​ทำ​หู​ทวนลม​ไม่​ฟัง
  • Деяния 7:57 - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Неемия 9:17 - Они отказывались слушать и забыли о чудесах, которые Ты творил среди них. Они стали упрямы и поставили вождя, чтобы вернуться в свое рабство в Египет. Но Ты – Бог, готовый простить, милостивый и милосердный, медленный на гнев и богатый любовью. И Ты не оставил их,
  • Псалтирь 58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.
  • Псалтирь 58:5 - Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!
  • Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Евреям 10:39 - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • Иеремия 36:31 - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • Притчи 1:24 - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
  • Притчи 1:25 - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
  • Притчи 1:26 - то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –
  • Притчи 1:27 - когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
  • Притчи 1:28 - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Притчи 1:29 - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Притчи 1:30 - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Притчи 1:31 - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Иеремия 35:15 - Снова и снова Я посылал к вам всех Моих слуг пророков. Они говорили: „Обратитесь каждый от своего злого пути и оставьте свои злые деяния; не следуйте за чужими богами, чтобы служить им. Тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вам и вашим отцам“. Но вы не обращали внимания и не слушали Меня.
  • Софония 3:2 - Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Неемия 9:26 - Но они стали непослушными и восстали против Тебя, они отвергли Твой Закон. Они убивали Твоих пророков, которые предостерегали их, чтобы обратить их к Тебе, они совершали страшные богохульства.
  • Иеремия 17:23 - которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • 2 Паралипоменон 33:10 - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Иеремия 6:16 - Так говорит Господь: – Встаньте на распутье и осмотритесь, расспросите о древних тропах, о том, где лежит добрый путь, и идите по нему, и найдете покой своим душам. Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
  • Иеремия 6:17 - Я поставил над вами стражей , сказав: «Слушайте звук рога». Но вы сказали: «Не будем слушать».
  • Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
  • 4 Царств 17:13 - Господь предостерегал Израиль и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим отцам и который Я дал вам через Моих слуг пророков».
  • 4 Царств 17:14 - Но они не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Господу, своему Богу.
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они.
  • Иеремия 13:10 - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • Иеремия 44:16 - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Исход 10:3 - Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Господь, Бог евреев: «Сколько ты будешь отказываться смириться предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
  • Иеремия 11:10 - Они вернулись к грехам своих предков, которые отказались слушаться Моих слов. Они следовали за другими богами, чтобы служить им. И дом Израиля, и дом Иуды расторгли завет, заключенный между Мной и их предками.
  • Иеремия 26:5 - если не будете слушаться слов Моих слуг, пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),
  • Иеремия 26:6 - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
  • Даниил 9:5 - мы согрешили и сделали зло. Мы были нечестивы и мятежны; мы отвернулись от Твоих повелений и законов.
  • Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
  • Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч – так сказали уста Господни.
  • Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Захария 1:4 - Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, – возвещает Господь. –
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иеремия 8:5 - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
圣经
资源
计划
奉献