Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
  • 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
  • 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
  • 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
  • New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
  • English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
  • New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
  • The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
  • New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
  • New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
  • Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
  • American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
  • King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
  • New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
  • World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
  • 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
  • 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
  • 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
  • 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
  • リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
  • Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฝา​ตะกั่ว​เปิด​ออก และ​มี​หญิง​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่​ใน​ตะกร้า
交叉引用
  • 以赛亚书 15:1 - 有关摩押的默示: 啊,一夜之间,摩押的亚珥毁灭了,灭亡了! 啊,一夜之间,摩押的基珥毁灭了,灭亡了!
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚所见的默示,是关于巴比伦的:
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 17:2 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 启示录 17:3 - 于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。
  • 启示录 17:4 - 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 启示录 17:7 - 那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
  • 启示录 17:8 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 启示录 17:9 - “带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。
  • 启示录 17:10 - 五个已经倒了,一个还在,另一个还没有到来;他来的时候,必须存留片刻。
  • 启示录 17:11 - 那先前在而现今不在的兽,自己就是第八个,也是属于 那七个,并且要走向灭亡 。
  • 启示录 17:12 - 你所看见的那十只角,是十个王,他们还没有得到王权,然而他们要得到权柄,与那兽一同做王一段时间。
  • 启示录 17:13 - 他们目的一致,把自己的能力和权柄交给 那兽。
  • 启示录 17:14 - 他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 启示录 17:16 - 你所看见的那十只角和那兽,他们将恨恶那淫妇,并且将使她成为荒芜、赤身露体,又要吃她的肉,而且用火烧掉她。
  • 启示录 17:17 - 因为神把意念 放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角 的王权交给那兽,直到神的话语 成就。
  • 启示录 17:18 - 你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”
  • 以赛亚书 22:11 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
  • 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
  • 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
  • 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
  • New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
  • English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
  • New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
  • The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
  • New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
  • New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
  • Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
  • American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
  • King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
  • New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
  • World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
  • 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
  • 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
  • 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
  • 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
  • リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
  • Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฝา​ตะกั่ว​เปิด​ออก และ​มี​หญิง​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่​ใน​ตะกร้า
  • 以赛亚书 15:1 - 有关摩押的默示: 啊,一夜之间,摩押的亚珥毁灭了,灭亡了! 啊,一夜之间,摩押的基珥毁灭了,灭亡了!
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚所见的默示,是关于巴比伦的:
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 17:2 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 启示录 17:3 - 于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。
  • 启示录 17:4 - 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 启示录 17:7 - 那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
  • 启示录 17:8 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 启示录 17:9 - “带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。
  • 启示录 17:10 - 五个已经倒了,一个还在,另一个还没有到来;他来的时候,必须存留片刻。
  • 启示录 17:11 - 那先前在而现今不在的兽,自己就是第八个,也是属于 那七个,并且要走向灭亡 。
  • 启示录 17:12 - 你所看见的那十只角,是十个王,他们还没有得到王权,然而他们要得到权柄,与那兽一同做王一段时间。
  • 启示录 17:13 - 他们目的一致,把自己的能力和权柄交给 那兽。
  • 启示录 17:14 - 他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 启示录 17:16 - 你所看见的那十只角和那兽,他们将恨恶那淫妇,并且将使她成为荒芜、赤身露体,又要吃她的肉,而且用火烧掉她。
  • 启示录 17:17 - 因为神把意念 放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角 的王权交给那兽,直到神的话语 成就。
  • 启示录 17:18 - 你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”
  • 以赛亚书 22:11 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
圣经
资源
计划
奉献