Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - – Qu’est-ce ? lui demandai-je. Il me répondit : C’est un boisseau qui vient . Puis il ajouta : Il représente le péché du peuple dans tout le pays.
  • 新标点和合本 - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器 。”又说:“是他们的眼目,遍行全地 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器 。”又说:“是他们的眼目,遍行全地 。”
  • 当代译本 - 我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着天下人的罪。”
  • 圣经新译本 - 我说:“这是什么?”他回答:“这出来的是个量器。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“样子”)。”
  • 中文标准译本 - 我问:“这是什么呢?” 他回答:“这出来的是一个量斗 。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽 。”
  • 现代标点和合本 - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • 和合本(拼音版) - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • New International Version - I asked, “What is it?” He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity of the people throughout the land.”
  • New International Reader's Version - “What is it?” I asked. “A basket,” he replied. “The sins of the people all through the land are in it.”
  • English Standard Version - And I said, “What is it?” He said, “This is the basket that is going out.” And he said, “This is their iniquity in all the land.”
  • New Living Translation - “What is it?” I asked. He replied, “It is a basket for measuring grain, and it’s filled with the sins of everyone throughout the land.”
  • The Message - I said, “What in the world is that?” He said, “This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere.”
  • Christian Standard Bible - So I asked, “What is it?” He responded, “It’s a measuring basket that is approaching.” And he continued, “This is their iniquity in all the land.”
  • New American Standard Bible - And I said, “What is it?” Then he said, “This is the ephah going forth.” Again he said, “This is their appearance in all the land.
  • New King James Version - So I asked, “What is it?” And he said, “It is a basket that is going forth.” He also said, “This is their resemblance throughout the earth:
  • Amplified Bible - And I said, “What is it?” And he said, “This is the ephah (grain basket) going forth. This,” he continued, “is their appearance throughout the land
  • American Standard Version - And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
  • King James Version - And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
  • New English Translation - I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’ throughout all the earth.”
  • World English Bible - I said, “What is it?” He said, “This is the ephah basket that is appearing.” He said moreover, “This is their appearance in all the land
  • 新標點和合本 - 我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問:「這是甚麼呢?」他說:「這出現的是量器 。」又說:「是他們的眼目,遍行全地 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問:「這是甚麼呢?」他說:「這出現的是量器 。」又說:「是他們的眼目,遍行全地 。」
  • 當代譯本 - 我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著天下人的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我說:“這是甚麼?”他回答:“這出來的是個量器。”他又說:“這是他們在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“樣子”)。”
  • 呂振中譯本 - 我說:『這是甚麼呢?』他說:『這出來的是個量器 。』他又說:『這是他們在全地上的罪孽 。』
  • 中文標準譯本 - 我問:「這是什麼呢?」 他回答:「這出來的是一個量斗 。」他又說:「這是他們在全地上的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此維何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃惡人在斯土之狀也、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、不知也、曰、所出者、斗量也、又曰、遍境之斗量、其狀若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、此何物、曰、所出者伊法 伊法量器之名 也、又曰、此即全地居民之狀、 此即全地居民之狀或作全地之伊法其狀若此
  • Nueva Versión Internacional - «¿Y qué es?», le pregunté. Y él me contestó: «Es una canasta de veintidós litros. Es la maldad de la gente de todo el país».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 “이것이 무엇입니까?” 하고 묻자 “그것은 바구니인데 온 세상의 죄를 상징한다” 하고 그가 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она – это грех жителей всей земли.
  • Восточный перевод - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • リビングバイブル - 「何ですか、あれは。」「全地にはびこる罪でいっぱいの大きなかごだ。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: “É uma vasilha ”. E disse mais: “Aí está o pecado de todo o povo desta terra”.
  • Hoffnung für alle - »Was ist das?«, fragte ich. Er antwortete: »Ein Fass . Es enthält die Schuld, die die Menschen im ganzen Land auf sich geladen haben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Vật gì thế?” Thiên sứ đáp: “Một cái thúng chứa đầy tội lỗi dân trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็ถามว่า “นั่นคืออะไร?” ทูตนั้นตอบว่า “มันคือถังตวง ” เขากล่าวต่อไปว่า “ถังนี้จุความชั่วช้า ของประชาชนทั่วทั้งแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “นี่​คือ​อะไร” ท่าน​ตอบ​ว่า “นี่​คือ​ตะกร้า​ที่​กำลัง​จะ​ออก​ไป” ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​บาป​ของ​พวก​เขา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า”
交叉引用
  • Ezéchiel 44:10 - Quant aux fonctions des lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s’est égaré loin de moi pour se tourner vers ses idoles, ils porteront la responsabilité de leur faute.
  • Ezéchiel 44:11 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
  • Amos 8:5 - oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix , et nous truquerons les balances ╵pour tromper les clients,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - – Qu’est-ce ? lui demandai-je. Il me répondit : C’est un boisseau qui vient . Puis il ajouta : Il représente le péché du peuple dans tout le pays.
  • 新标点和合本 - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器 。”又说:“是他们的眼目,遍行全地 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器 。”又说:“是他们的眼目,遍行全地 。”
  • 当代译本 - 我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着天下人的罪。”
  • 圣经新译本 - 我说:“这是什么?”他回答:“这出来的是个量器。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“样子”)。”
  • 中文标准译本 - 我问:“这是什么呢?” 他回答:“这出来的是一个量斗 。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽 。”
  • 现代标点和合本 - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • 和合本(拼音版) - 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
  • New International Version - I asked, “What is it?” He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity of the people throughout the land.”
  • New International Reader's Version - “What is it?” I asked. “A basket,” he replied. “The sins of the people all through the land are in it.”
  • English Standard Version - And I said, “What is it?” He said, “This is the basket that is going out.” And he said, “This is their iniquity in all the land.”
  • New Living Translation - “What is it?” I asked. He replied, “It is a basket for measuring grain, and it’s filled with the sins of everyone throughout the land.”
  • The Message - I said, “What in the world is that?” He said, “This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere.”
  • Christian Standard Bible - So I asked, “What is it?” He responded, “It’s a measuring basket that is approaching.” And he continued, “This is their iniquity in all the land.”
  • New American Standard Bible - And I said, “What is it?” Then he said, “This is the ephah going forth.” Again he said, “This is their appearance in all the land.
  • New King James Version - So I asked, “What is it?” And he said, “It is a basket that is going forth.” He also said, “This is their resemblance throughout the earth:
  • Amplified Bible - And I said, “What is it?” And he said, “This is the ephah (grain basket) going forth. This,” he continued, “is their appearance throughout the land
  • American Standard Version - And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
  • King James Version - And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
  • New English Translation - I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’ throughout all the earth.”
  • World English Bible - I said, “What is it?” He said, “This is the ephah basket that is appearing.” He said moreover, “This is their appearance in all the land
  • 新標點和合本 - 我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問:「這是甚麼呢?」他說:「這出現的是量器 。」又說:「是他們的眼目,遍行全地 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問:「這是甚麼呢?」他說:「這出現的是量器 。」又說:「是他們的眼目,遍行全地 。」
  • 當代譯本 - 我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著天下人的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我說:“這是甚麼?”他回答:“這出來的是個量器。”他又說:“這是他們在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“樣子”)。”
  • 呂振中譯本 - 我說:『這是甚麼呢?』他說:『這出來的是個量器 。』他又說:『這是他們在全地上的罪孽 。』
  • 中文標準譯本 - 我問:「這是什麼呢?」 他回答:「這出來的是一個量斗 。」他又說:「這是他們在全地上的罪孽 。」
  • 現代標點和合本 - 我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此維何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃惡人在斯土之狀也、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、不知也、曰、所出者、斗量也、又曰、遍境之斗量、其狀若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、此何物、曰、所出者伊法 伊法量器之名 也、又曰、此即全地居民之狀、 此即全地居民之狀或作全地之伊法其狀若此
  • Nueva Versión Internacional - «¿Y qué es?», le pregunté. Y él me contestó: «Es una canasta de veintidós litros. Es la maldad de la gente de todo el país».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 “이것이 무엇입니까?” 하고 묻자 “그것은 바구니인데 온 세상의 죄를 상징한다” 하고 그가 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она – это грех жителей всей земли.
  • Восточный перевод - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил: – Что это? Он ответил: – Это выходит мерная корзина , – и добавил: – Она символ того, что происходит по всей стране .
  • リビングバイブル - 「何ですか、あれは。」「全地にはびこる罪でいっぱいの大きなかごだ。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: “É uma vasilha ”. E disse mais: “Aí está o pecado de todo o povo desta terra”.
  • Hoffnung für alle - »Was ist das?«, fragte ich. Er antwortete: »Ein Fass . Es enthält die Schuld, die die Menschen im ganzen Land auf sich geladen haben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Vật gì thế?” Thiên sứ đáp: “Một cái thúng chứa đầy tội lỗi dân trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็ถามว่า “นั่นคืออะไร?” ทูตนั้นตอบว่า “มันคือถังตวง ” เขากล่าวต่อไปว่า “ถังนี้จุความชั่วช้า ของประชาชนทั่วทั้งแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “นี่​คือ​อะไร” ท่าน​ตอบ​ว่า “นี่​คือ​ตะกร้า​ที่​กำลัง​จะ​ออก​ไป” ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​บาป​ของ​พวก​เขา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า”
  • Ezéchiel 44:10 - Quant aux fonctions des lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s’est égaré loin de moi pour se tourner vers ses idoles, ils porteront la responsabilité de leur faute.
  • Ezéchiel 44:11 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
  • Amos 8:5 - oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix , et nous truquerons les balances ╵pour tromper les clients,
圣经
资源
计划
奉献