Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見一飛卷、
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有书卷在飞。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有一个飞行的书卷!
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • New International Version - I looked again, and there before me was a flying scroll.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw a flying scroll.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
  • New Living Translation - I looked up again and saw a scroll flying through the air.
  • The Message - I looked up again and saw—surprise!—a book on the wing! A book flying!
  • Christian Standard Bible - I looked up again and saw a flying scroll.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes, and saw there a flying scroll.
  • Amplified Bible - Again I looked up, and I saw a scroll flying in the air!
  • American Standard Version - Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
  • King James Version - Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
  • New English Translation - Then I turned to look, and there was a flying scroll!
  • World English Bible - Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有書卷在飛。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有一個飛行的書卷!
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 文理委辦譯本 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé otra vez la vista, ¡y vi ante mí un rollo que volaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 두루마리 하나가 날아가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis un rouleau manuscrit qui volait.
  • リビングバイブル - また目を上げると、空中を飛んでいる巻物が見えました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei novamente os olhos, e vi diante de mim um pergaminho que voava.
  • Hoffnung für alle - Als ich wieder aufblickte, sah ich eine Schriftrolle durch die Luft fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy một cuộn sách bay trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูอีกครั้งก็เห็นหนังสือม้วนบินไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​หนังสือ​ม้วน​เหาะ​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞子約雅敬四年、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 36:2 - 爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列 猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
  • 耶利米書 36:3 - 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米遂召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米口傳耶和華所諭之言、書之於卷、
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 耶利米書 36:6 - 爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、於禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、
  • 啟示錄 5:1 - 我見居於座者、右手擎卷、內外書文、緘以七印、
  • 啟示錄 5:2 - 又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 啟示錄 5:3 - 在天與地暨地下、無能啟卷、或從而視之、
  • 啟示錄 5:4 - 我即大哭、因未遇堪啟其卷、或視之者也、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、
  • 啟示錄 5:7 - 彼前取卷、自居座者之右手、
  • 啟示錄 5:8 - 既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 耶利米書 36:27 - 王既焚卷、上有巴錄由耶利米口所書之言、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 36:28 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
  • 耶利米書 36:30 - 故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 耶利米書 36:31 - 我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、
  • 耶利米書 36:32 - 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
  • 啟示錄 10:8 - 聞自天之聲復語我曰、立於海及地之使者、手執已展之小卷、汝往取之、
  • 啟示錄 10:9 - 我遂就使者曰、以小卷予我、彼則曰、取而食之、必苦爾腹、在爾口則甘如蜜、
  • 啟示錄 10:10 - 於是我自使者之手取小卷食之、在口甘如蜜、既食、我腹則苦、
  • 啟示錄 10:11 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 耶利米書 36:20 - 牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
  • 耶利米書 36:21 - 王遣猶底往取其卷、遂自繕寫以利沙瑪屋、取之而至、誦之、使王及侍側之牧伯聞之、
  • 耶利米書 36:22 - 時維九月、王坐禦寒之室、有爐爇於其前、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、
  • 耶利米書 36:24 - 王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
  • 以西結書 2:9 - 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
  • 以西結書 2:10 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
  • 啟示錄 10:2 - 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見一飛卷、
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有书卷在飞。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有一个飞行的书卷!
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • New International Version - I looked again, and there before me was a flying scroll.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw a flying scroll.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
  • New Living Translation - I looked up again and saw a scroll flying through the air.
  • The Message - I looked up again and saw—surprise!—a book on the wing! A book flying!
  • Christian Standard Bible - I looked up again and saw a flying scroll.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes, and saw there a flying scroll.
  • Amplified Bible - Again I looked up, and I saw a scroll flying in the air!
  • American Standard Version - Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
  • King James Version - Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
  • New English Translation - Then I turned to look, and there was a flying scroll!
  • World English Bible - Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有書卷在飛。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有一個飛行的書卷!
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 文理委辦譯本 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé otra vez la vista, ¡y vi ante mí un rollo que volaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 두루마리 하나가 날아가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis un rouleau manuscrit qui volait.
  • リビングバイブル - また目を上げると、空中を飛んでいる巻物が見えました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei novamente os olhos, e vi diante de mim um pergaminho que voava.
  • Hoffnung für alle - Als ich wieder aufblickte, sah ich eine Schriftrolle durch die Luft fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy một cuộn sách bay trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูอีกครั้งก็เห็นหนังสือม้วนบินไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​หนังสือ​ม้วน​เหาะ​ได้
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞子約雅敬四年、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 36:2 - 爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列 猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
  • 耶利米書 36:3 - 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米遂召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米口傳耶和華所諭之言、書之於卷、
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 耶利米書 36:6 - 爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、於禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、
  • 啟示錄 5:1 - 我見居於座者、右手擎卷、內外書文、緘以七印、
  • 啟示錄 5:2 - 又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 啟示錄 5:3 - 在天與地暨地下、無能啟卷、或從而視之、
  • 啟示錄 5:4 - 我即大哭、因未遇堪啟其卷、或視之者也、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、
  • 啟示錄 5:7 - 彼前取卷、自居座者之右手、
  • 啟示錄 5:8 - 既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 耶利米書 36:27 - 王既焚卷、上有巴錄由耶利米口所書之言、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 36:28 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
  • 耶利米書 36:30 - 故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 耶利米書 36:31 - 我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、
  • 耶利米書 36:32 - 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
  • 啟示錄 10:8 - 聞自天之聲復語我曰、立於海及地之使者、手執已展之小卷、汝往取之、
  • 啟示錄 10:9 - 我遂就使者曰、以小卷予我、彼則曰、取而食之、必苦爾腹、在爾口則甘如蜜、
  • 啟示錄 10:10 - 於是我自使者之手取小卷食之、在口甘如蜜、既食、我腹則苦、
  • 啟示錄 10:11 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 耶利米書 36:20 - 牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
  • 耶利米書 36:21 - 王遣猶底往取其卷、遂自繕寫以利沙瑪屋、取之而至、誦之、使王及侍側之牧伯聞之、
  • 耶利米書 36:22 - 時維九月、王坐禦寒之室、有爐爇於其前、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、
  • 耶利米書 36:24 - 王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
  • 以西結書 2:9 - 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
  • 以西結書 2:10 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
  • 啟示錄 10:2 - 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
圣经
资源
计划
奉献