逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家交战,像他从前在争战的日子作战一样。
- 新标点和合本 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
- 当代译本 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
- 中文标准译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
- 现代标点和合本 - 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- New International Version - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
- New International Reader's Version - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
- English Standard Version - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
- New Living Translation - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
- The Message - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
- Christian Standard Bible - Then the Lord will go out to fight against those nations as he fights on a day of battle.
- New American Standard Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
- New King James Version - Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
- Amplified Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
- American Standard Version - Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- King James Version - Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- New English Translation - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
- World English Bible - Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- 新標點和合本 - 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
- 當代譯本 - 那時,耶和華必出來與萬國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
- 環球聖經譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家交戰,像他從前在爭戰的日子作戰一樣。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
- 現代標點和合本 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 文理和合譯本 - 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
- 文理委辦譯本 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
- Nueva Versión Internacional - Entonces saldrá el Señor y peleará contra aquellas naciones, como cuando pelea en el día de la batalla.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- Восточный перевод - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel viendra combattre ces peuples comme il le fait quand il combat au jour de la bataille.
- リビングバイブル - その時、主は完全武装して、それらの国々と戦うために出て来ます。
- Nova Versão Internacional - Depois o Senhor sairá para a guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
- Hoffnung für alle - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xuất trận, đánh lại các nước ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาสู้รบกับชนชาติเหล่านั้นเหมือนในยามศึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะออกไปต่อสู้กับประชาชาติเหล่านั้น เช่นเดียวกับเวลาที่พระองค์ต่อสู้ในสงคราม
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์จะเสด็จออกไปต่อสู้กับประชาชาติเหล่านั้น เหมือนเมื่อพระองค์ทรงต่อสู้ในวันสงคราม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ก็จะออกไปสู้รบกับชนชาติต่างๆเหล่านั้น เหมือนกับที่พระองค์ทำประจำในช่วงสงคราม
- onav - وَلا يَلْبَثُ أَنْ يَهُبَّ الرَّبُّ لِيُحَارِبَ تِلْكَ الأُمَمَ، كَمَا كَانَ يُحَارِبُ فِي يَوْمِ الْقِتَالِ.
交叉引用
- 启示录 6:4 - 就有另一匹马出来,是鲜红色的,骑士得了能力从地上夺去和平,使人互相残杀,又有一把大刀赐给他。
- 启示录 6:5 - 羔羊一拆开第三个封印,我就听见第三个活物说:“来!”我就观看,看见一匹黑马,骑士一只手拿著天平。
- 启示录 6:6 - 我听见在四个活物中间好像有声音说:“一升小麦一个银币,三升大麦一个银币,不可损害橄榄油和葡萄酒!”
- 启示录 6:7 - 羔羊一拆开第四个封印,我就听见第四个活物的声音说:“来!”
- 启示录 6:8 - 我就观看,看见一匹苍白的马,骑士名叫“死亡”,阴间也跟随著他。他们得了权柄,要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽杀害地上四分之一的人。
- 启示录 6:9 - 羔羊一拆开第五个封印,我就看见祭坛底下的亡灵,他们被杀是因为 神的道,也是因为自己所持守的见证。
- 启示录 6:10 - 他们高声喊道:“圣洁真实的主宰啊,还要多久,你才审判住在地上的人,为我们所流的血申冤呢?”
- 启示录 6:11 - 于是,他们每个都获赐一件白袍,被嘱咐多歇息一会儿,直到与他们同做奴仆的数满为止,那些人就是他们的弟兄,将要像他们一样被杀。
- 启示录 6:12 - 我又观看,羔羊一拆开第六个封印,就发生了强烈的地震;太阳变黑如粗毛布;月亮整个变红如血;
- 启示录 6:13 - 天上星辰坠落地上,好像无花果树被强风摇撼,落下未熟的果子;
- 启示录 6:14 - 天空被挪开,好像书卷卷起;一切山岭和海岛都从原处移走。
- 启示录 6:15 - 地上众王、文臣武将、富豪力士,以及所有奴隶和自由人,都躲藏在山洞和山岭的岩山间,
- 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 启示录 8:7 - 第一位天使吹响号角,就有冰雹和火夹杂著血被扔到大地上,于是大地的三分之一被烧掉,树木的三分之一被烧掉,所有的青草也被烧掉了。
- 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有东西好像烈火燃烧著的大山被扔进海里,于是海的三分之一变成血,
- 启示录 8:9 - 海里的生物死了三分之一,船只也毁灭了三分之一。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗好像火炬一样燃烧著的大星从天上坠落,落在三分之一的江河上,又落在众水源上;
- 启示录 8:11 - 这星名叫“苦蒿”,三分之一的水就变得好像苦蒿一样,有许多人因这些变苦的水而死。
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星辰的三分之一都变黑了,日间三分之一时候没有光,夜间也是这样。
- 启示录 8:13 - 我观看,就听见一只在高空中央飞翔的鹰大声说:“住在地上的人有祸了!有祸了!有祸了!因为还有三位天使快要吹响其余的号角。”
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
- 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华会护卫他们, 他们将用投石索甩石吞噬、制伏敌人; 他们要喝血,并且喧嚷,像醉酒一样; 他们要像献祭的碗盛满血, 又像祭坛的角沾满血。
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石从他们而出, 营钉从他们而出, 战弓从他们而出, 每一个统治者都从他们而出。
- 撒迦利亚书 10:5 - 他们要像战场上的勇士, 踩踏敌人如街道上的烂泥, 他们要争战,因为耶和华与他们同在, 他们将使敌方的骑兵蒙羞。
- 以赛亚书 66:15 - 看哪,耶和华将在火中降临, 他的战车好像暴风; 他要以熊熊怒火施行报应, 用火焰斥责人。
- 以赛亚书 66:16 - 耶和华审判是用火, 审判所有血肉凡人是用刀, 被耶和华杀死的人将会很多。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
- 约珥书 3:2 - 我会招聚万国, 领他们下到耶和华审判谷; 我要为我的子民,我的产业以色列的缘故, 在那里审判他们! 因为他们把我的子民分散到列国, 又瓜分我的土地。
- 撒迦利亚书 12:2 - “我快要使耶路撒冷成为令周边万民喝醉的杯!她被围困的时候,犹大也会被围困。
- 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,当地上万国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使她成为万民的一块沉重石头,凡扛起她的人都会受重伤。
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华说:“到那日,我要击打每一匹马,使牠们恐慌;击打骑马的人,使他们疯癫;我要睁大眼睛看顾犹大家,却要击打万民的每一匹马,使牠们失明。
- 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长心里会想:‘耶路撒冷的居民靠万军之耶和华他们的 神,成为我们的力量。’
- 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我要使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他们要向左右吞噬周边的万民,但耶路撒冷人仍将在原处,就是在耶路撒冷安居。”
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救! 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他!
- 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士— 耶和华是他的名!
- 出埃及记 15:4 - 法老的战车军兵,他抛入海中, 法老精选的军官都沉于红海。
- 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠入深处。
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
- 约书亚记 10:42 - 所有这些王和他们的地,约书亚一举征服了,因为是耶和华 以色列的 神为以色列作战。
- 但以理书 2:34 - 你继续观看,就看见一块非人手凿成的石头,击中这像的铁泥混合的双脚,把脚砸碎了,
- 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。”
- 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 哈该书 2:22 - 我要掀翻各王国的宝座,摧毁列国的王权;我要掀翻战车和驾车者,战马和骑士;各人都死在彼此的刀下。’
- 西番雅书 3:19 - 那时,我要对付所有使你受苦的人, 营救跛者, 聚集被驱逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他们得称赞,有名声。
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出、非人手凿成的石头,将把铁、铜、泥、银和金全都砸碎。伟大的 神已经把以后必有的事都显示给王了。这梦是确实的,梦的含义也是可靠的。”
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
- 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
- 约珥书 3:13 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
- 约珥书 3:14 - 庞大的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子 临近了判决谷。
- 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光辉。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安怒吼, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他子民的避难所, 作以色列人的保障。
- 约珥书 3:17 - “这样你们就会知道我是耶和华你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷将成为圣洁之地。 不再有外族人经过。
- 撒迦利亚书 2:8 - 他的荣耀差遣我到那些掳掠你们的列国之后,万军之耶和华这样说,“谁碰你们,就是碰我眼中的瞳仁。
- 撒迦利亚书 2:9 - 我快要挥动我的手攻击他们,他们就会成为自己奴仆的掠物!”这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
- 历代志下 20:15 - 他就说:“犹大所有的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华对你们这样说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不在乎你们,而在乎 神。
- 撒迦利亚书 12:9 - “到那日,我要歼灭前来攻击耶路撒冷的列国。”