逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
- 新标点和合本 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
- 当代译本 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
- 圣经新译本 - 因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
- 中文标准译本 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
- 现代标点和合本 - “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。”
- New International Version - I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
- New International Reader's Version - The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.
- English Standard Version - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
- New Living Translation - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
- Christian Standard Bible - I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
- New American Standard Bible - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.
- New King James Version - For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
- Amplified Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured and the houses plundered and the women ravished; and half of the city will be exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.
- American Standard Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
- King James Version - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
- New English Translation - For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.
- World English Bible - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
- 新標點和合本 - 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
- 當代譯本 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
- 聖經新譯本 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
- 呂振中譯本 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
- 中文標準譯本 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
- 現代標點和合本 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
- 文理和合譯本 - 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
- 文理委辦譯本 - 我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
- Nueva Versión Internacional - Movilizaré a todas las naciones para que peleen contra ti. Te conquistarán, saquearán tus casas y violarán a tus mujeres. La mitad de tus habitantes irá al exilio, pero el resto del pueblo se quedará contigo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 나라를 모아 예루살렘과 싸우게 하실 것이므로 예루살렘이 함락되고 가옥이 약탈당하며 여자들이 강간당하고 예루살렘 주민 절반이 사로잡혀갈 것이다. 그러나 나머지 사람들은 그 곳에 그대로 머물러 있게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.
- Восточный перевод - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдёт в плен, но половина останется в городе.
- La Bible du Semeur 2015 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
- Nova Versão Internacional - Reunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
- Hoffnung für alle - Ja, er lässt alle Völker vereint gegen Jerusalem in den Krieg ziehen. Sie werden die Stadt erobern, die Häuser plündern und die Frauen vergewaltigen. Die Hälfte der Einwohner wird verschleppt; der Rest darf weiter in der Stadt leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ tập họp các nước lại đánh Giê-ru-sa-lem. Thành sẽ bị chiếm, nhà bị cướp, phụ nữ bị hãm hiếp. Phân nửa dân trong thành bị bắt đi đày, nhưng những người còn sót sẽ được ở lại trong thành đã đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งมวลมาสู้รบกับเยรูซาเล็ม กรุงนั้นจะถูกยึด บ้านเรือนถูกปล้น ข้าวของถูกริบ พวกผู้หญิงถูกข่มขืน ประชาชนครึ่งเมืองถูกจับไปเป็นเชลย ส่วนที่เหลือจะยังคงอยู่ในกรุงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวงให้มาโจมตีเยรูซาเล็ม และเมืองจะถูกยึด บ้านเรือนจะถูกปล้น และผู้หญิงจะถูกข่มขืน คนครึ่งเมืองจะต้องลี้ภัยไป แต่ชนชาติที่เหลือจะไม่ถูกกำจัดออกจากเมือง
交叉引用
- 马可福音 13:19 - 因为在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
- 以赛亚书 65:18 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 阿摩司书 7:17 - 所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 马太福音 23:38 - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
- 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手夺取她的美物。 她眼见外邦人进入她的圣所。 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
- 耶利米书 34:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
- 路加福音 2:1 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
- 但以理书 2:40 - 第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。
- 但以理书 2:41 - 你既见像的脚和脚指头一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。
- 但以理书 2:42 - 那脚指头既是半铁半泥,那国也必半强半弱。
- 但以理书 2:43 - 你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
- 以赛亚书 5:26 - 他必竖立大旗,招远方的国民, 发咝声叫他们从地极而来。 看哪!他们必急速奔来。
- 撒迦利亚书 13:8 - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死; 三分之一仍必存留。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
- 加拉太书 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
- 加拉太书 4:27 - 因为经上记着: “不怀孕、不生养的,你要欢乐。 未曾经过产难的,你要高声欢呼, 因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
- 耶利米哀歌 5:11 - 敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
- 耶利米哀歌 5:12 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
- 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 申命记 28:11 - 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
- 申命记 28:12 - 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
- 申命记 28:13 - 你若听从耶和华你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
- 马太福音 24:15 - “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’ 站在圣地(读这经的人须要会意)。
- 马太福音 24:16 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;
- 约珥书 3:2 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
- 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 以赛亚书 65:6 - 看哪,这都写在我面前, 我必不静默,必施行报应, 必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽, 就是在山上烧香、 在冈上亵渎我的罪孽, 一同报应在他们后人怀中。 我先要把他们所行的量给他们。 这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 65:8 - 耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒, 人就说:‘不要毁坏, 因为福在其中。’ 我因我仆人的缘故也必照样而行, 不将他们全然毁灭。
- 以赛亚书 65:9 - 我必从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的。 我的选民必承受, 我的仆人要在那里居住。
- 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
- 马可福音 13:14 - “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
- 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
- 马太福音 24:19 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- 马太福音 24:20 - 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
- 马太福音 24:21 - 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
- 马太福音 24:22 - 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
- 路加福音 21:20 - “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
- 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的应当逃到山上,在城里的应当出来,在乡下的不要进城。
- 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
- 路加福音 21:23 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了,因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
- 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
- 罗马书 9:27 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
- 罗马书 9:28 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”