逐节对照
- 呂振中譯本 - 將來地上的 萬 族中、凡不上 耶路撒冷 來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們 地 上。
- 新标点和合本 - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—万军之耶和华的,雨必不降在他们的地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—万军之耶和华的,雨必不降在他们的地上。
- 当代译本 - 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华,他们必得不到雨水。
- 圣经新译本 - 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
- 中文标准译本 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就不会有雨水降在他们的地上。
- 现代标点和合本 - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
- 和合本(拼音版) - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
- New International Version - If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
- New International Reader's Version - Some nations might not go up to Jerusalem to worship the King. If they don’t, they won’t have any rain.
- English Standard Version - And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
- New Living Translation - Any nation in the world that refuses to come to Jerusalem to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, will have no rain.
- Christian Standard Bible - Should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of Armies, rain will not fall on them.
- New American Standard Bible - And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of armies, there will be no rain on them.
- New King James Version - And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain.
- Amplified Bible - And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
- American Standard Version - And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.
- King James Version - And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain.
- New English Translation - But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem to worship the King, the Lord who rules over all, they will get no rain.
- World English Bible - It will be, that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain.
- 新標點和合本 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
- 當代譯本 - 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華,他們必得不到雨水。
- 聖經新譯本 - 地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。
- 中文標準譯本 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就不會有雨水降在他們的地上。
- 現代標點和合本 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
- 文理和合譯本 - 地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
- 文理委辦譯本 - 天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族、不上 耶路撒冷 崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、
- Nueva Versión Internacional - Si alguno de los pueblos de la tierra no sube a Jerusalén para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, tampoco recibirá lluvia.
- 현대인의 성경 - 어느 민족이든 왕 되신 전능하신 여호와께 경배하러 예루살렘에 올라오지 않는 민족에게는 비를 내리지 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу Сил, то у него не будет дождя.
- Восточный перевод - Если какой-нибудь народ земли не пойдёт в Иерусалим поклониться Царю, Вечному, Повелителю Сил, то у него не будет дождя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если какой-нибудь народ земли не пойдёт в Иерусалим поклониться Царю, Вечному, Повелителю Сил, то у него не будет дождя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если какой-нибудь народ земли не пойдёт в Иерусалим поклониться Царю, Вечному, Повелителю Сил, то у него не будет дождя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des clans familiaux de la terre refuse de monter jusqu’à Jérusalem pour adorer le Roi, le Seigneur des armées célestes, il ne recevra pas de pluie.
- リビングバイブル - 世界中どこでも、全能の主である王を礼拝しにエルサレムへ来ない民には、雨が降らなくなります。
- Nova Versão Internacional - Se algum dentre os povos da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá para ele a chuva.
- Hoffnung für alle - Wenn aber irgendein Volk nicht nach Jerusalem kommt und den Herrn verehrt, wird auf sein Land kein Regen fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có dân tộc nào trên thế giới không lên Giê-ru-sa-lem thờ Vua là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, thì mưa sẽ không rơi xuống trên đất chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติใดๆ ทั่วโลกที่ไม่ไปนมัสการองค์กษัตริย์พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พวกเขาจะไม่ได้รับฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าครอบครัวใดของแผ่นดินไม่ขึ้นไปยังเยรูซาเล็มเพื่อนมัสการกษัตริย์ คือพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พวกเขาก็จะแล้งฝน
交叉引用
- 申命記 28:23 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
- 申命記 28:24 - 永恆主必將飛塵沙土代替你地上 所需要 的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。
- 申命記 11:17 - 以致永恆主向你們發怒,就把天抑制着,使天沒有雨水,田地生不出土產,你們就會從永恆主所賜給你們的美地上迅速地滅亡。
- 以賽亞書 45:23 - 我指着自己來起誓: 話語從我口中 帶着 義氣而出, 並不返回: 「眾膝都必向我屈跪, 眾舌頭都必 指着我來 起誓。」
- 羅馬人書 14:10 - 但是你為甚麼論斷你的弟兄呢?你又為甚麼藐視你的弟兄呢?我們眾人都必站在上帝的審判臺前呢。
- 羅馬人書 14:11 - 經上記着說: 『主說:我指着永活的我來起誓, 眾膝都要向我屈跪, 眾舌都要承認上帝 為至尊 。』
- 雅各書 5:17 - 以利亞 是和我們同樣性質的人;他懇切禱告,求別下雨,雨就三年零六個月沒有下在地上。
- 啓示錄 11:6 - 這兩個人有權柄把天閉塞着,叫雨水在他們傳講神言的日子不下來;又有權柄掌管眾水、叫水變成了血;他們並且能用各樣災殃、按所要的次數擊打大地。
- 耶利米書 10:25 - 願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的民族, 因為他們吞喫了 雅各 , 吞喫了他、還滅盡他, 使他的莊舍荒涼。
- 詩篇 110:5 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
- 詩篇 110:6 - 他必在列國中施刑罰, 使 山谷中 滿了屍身; 他必痛擊廣大地域上的首領。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙 那麼多 ;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你 的名 和你後裔 的名 給自己祝福。
- 撒迦利亞書 14:16 - 列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊 耶路撒冷 的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
- 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
- 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
- 詩篇 2:11 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
- 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
- 創世記 12:3 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
- 歷代志下 7:13 - 我若將天抑制住、使它沒有雨水,我若吩咐蚱蜢來喫這地 的物產 ,或是打發瘟疫到我人民中間;
- 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
- 阿摩司書 3:2 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
- 阿摩司書 4:7 - 『也是我在收割前還有三個月 使雨停止不降在你們那裏; 我降雨在一個城, 不降雨在另一個城; 這一塊地有雨, 那一塊地無雨,就枯乾了。
- 阿摩司書 4:8 - 這樣、兩三個城的人 就搖搖晃晃走到一個城 去找水喝,也不得滿足; 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
- 歷代志下 6:26 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地而禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而歸向 你 ,
- 創世記 10:32 - 以上 這些人是 挪亞 子孫的宗族,照他們的世系和邦國 而排列的 。洪水以後,地上的邦國是從這些 宗族 分出來的。
- 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
- 列王紀上 8:35 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而回轉過來,
- 耶利米書 14:22 - 外國人虛無 的神 之中 有能降霖雨的麼? 天能自降甘霖麼? 能如此的豈不是你、永恆主 我們的上帝麼? 所以我們仍等候着你, 因為是你行了這一切事。
- 使徒行傳 17:26 - 他從一 本 造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期 和他們居處的疆界,
- 使徒行傳 17:27 - 要 他們 尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
- 以賽亞書 60:12 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 耶利米書 14:4 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。