Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedar forests.
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
  • 当代译本 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
  • 中文标准译本 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树!
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
  • New International Version - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!
  • New International Reader's Version - Lebanon, open your doors! Then fire can burn up your cedar trees.
  • English Standard Version - Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
  • The Message - Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles!
  • Christian Standard Bible - Open your gates, Lebanon, and fire will consume your cedars.
  • New American Standard Bible - Open your doors, Lebanon, So that a fire may feed on your cedars.
  • New King James Version - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
  • Amplified Bible - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
  • American Standard Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
  • King James Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
  • New English Translation - Open your gates, Lebanon, so that the fire may consume your cedars.
  • World English Bible - Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
  • 當代譯本 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 哪,開門哦, 任火燒滅你的香柏樹哦!
  • 中文標準譯本 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
  • 文理和合譯本 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abre tus puertas, monte Líbano, para que el fuego devore tus cedros!
  • 현대인의 성경 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
  • Восточный перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • La Bible du Semeur 2015 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres  !
  • リビングバイブル - レバノンよ、さばきへの扉を開け。 おまえの森が火で焼き尽くされるように、 おまえは滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
  • Hoffnung für alle - Öffne deine Tore, Libanon, damit Feuer deine Zedern verzehrt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Li-ban ơi, mở rộng cửa cho lửa thiêu sạch vườn bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของเจ้าเถิด เพื่อไฟจะได้เผาผลาญเหล่าสนซีดาร์ของเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เลบานอน​เอ๋ย จง​เปิด​ประตู​ของ​เจ้า ให้​ไฟ​ลุก​ผลาญ​ดง​ซีดาร์​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Matthew 24:1 - As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Matthew 24:2 - But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
  • Luke 19:42 - “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Haggai 1:8 - Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • Habakkuk 2:17 - You cut down the forests of Lebanon. Now you will be cut down. You destroyed the wild animals, so now their terror will be yours. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Zechariah 14:1 - Watch, for the day of the Lord is coming when your possessions will be plundered right in front of you!
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Deuteronomy 32:22 - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will resettle them in Gilead and Lebanon until there is no more room for them all.
  • Jeremiah 22:23 - It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor.
  • Luke 21:23 - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • Jeremiah 22:6 - Now this is what the Lord says concerning Judah’s royal palace: “I love you as much as fruitful Gilead and the green forests of Lebanon. But I will turn you into a desert, with no one living within your walls.
  • Jeremiah 22:7 - I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedar forests.
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
  • 当代译本 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
  • 中文标准译本 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树!
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
  • New International Version - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!
  • New International Reader's Version - Lebanon, open your doors! Then fire can burn up your cedar trees.
  • English Standard Version - Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
  • The Message - Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles!
  • Christian Standard Bible - Open your gates, Lebanon, and fire will consume your cedars.
  • New American Standard Bible - Open your doors, Lebanon, So that a fire may feed on your cedars.
  • New King James Version - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
  • Amplified Bible - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
  • American Standard Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
  • King James Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
  • New English Translation - Open your gates, Lebanon, so that the fire may consume your cedars.
  • World English Bible - Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
  • 當代譯本 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 哪,開門哦, 任火燒滅你的香柏樹哦!
  • 中文標準譯本 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
  • 文理和合譯本 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Abre tus puertas, monte Líbano, para que el fuego devore tus cedros!
  • 현대인의 성경 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
  • Восточный перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
  • La Bible du Semeur 2015 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres  !
  • リビングバイブル - レバノンよ、さばきへの扉を開け。 おまえの森が火で焼き尽くされるように、 おまえは滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
  • Hoffnung für alle - Öffne deine Tore, Libanon, damit Feuer deine Zedern verzehrt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Li-ban ơi, mở rộng cửa cho lửa thiêu sạch vườn bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของเจ้าเถิด เพื่อไฟจะได้เผาผลาญเหล่าสนซีดาร์ของเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เลบานอน​เอ๋ย จง​เปิด​ประตู​ของ​เจ้า ให้​ไฟ​ลุก​ผลาญ​ดง​ซีดาร์​ของ​เจ้า
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Matthew 24:1 - As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Matthew 24:2 - But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
  • Luke 19:42 - “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Haggai 1:8 - Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • Habakkuk 2:17 - You cut down the forests of Lebanon. Now you will be cut down. You destroyed the wild animals, so now their terror will be yours. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Zechariah 14:1 - Watch, for the day of the Lord is coming when your possessions will be plundered right in front of you!
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • Deuteronomy 32:22 - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will resettle them in Gilead and Lebanon until there is no more room for them all.
  • Jeremiah 22:23 - It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish— anguish like that of a woman in labor.
  • Luke 21:23 - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • Jeremiah 22:6 - Now this is what the Lord says concerning Judah’s royal palace: “I love you as much as fruitful Gilead and the green forests of Lebanon. But I will turn you into a desert, with no one living within your walls.
  • Jeremiah 22:7 - I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
圣经
资源
计划
奉献