Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • 新标点和合本 - 我的怒气向牧人发作; 我必惩罚公山羊; 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚那为首的 ; 万军之耶和华眷顾他的羊群, 就是犹大家, 必使他们如战场上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚那为首的 ; 万军之耶和华眷顾他的羊群, 就是犹大家, 必使他们如战场上的骏马。
  • 当代译本 - “我必向牧人发怒, 我必惩罚这些首领 。 因为万军之耶和华必眷顾祂的羊群犹大家, 使他们像战场上的骏马。
  • 圣经新译本 - “我的怒气要向这些牧人发作, 我要惩罚那些公山羊。 (因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “我的怒气向牧人们发作, 我必惩罚那些公山羊 , 因为万军之耶和华眷顾他的羊群——犹大家, 必使他们像战场上他的威武的马。
  • 现代标点和合本 - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚公山羊, 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚公山羊。 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • New International Version - “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders. The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
  • English Standard Version - “My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He’ll revive their spirits, make them proud to be on God’s side. God will use them in his work of rebuilding, use them as foundations and pillars, Use them as tools and instruments, use them to oversee his work. They’ll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because God is with them, undeterred by the world’s thugs. * * *
  • Christian Standard Bible - My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • New American Standard Bible - “My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the Lord of armies has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
  • New King James Version - “My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the Lord of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.
  • Amplified Bible - “My anger is kindled against the shepherds [who are not true shepherds], And I shall punish the male goats (leaders); For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah (the Southern Kingdom), And will make them like His beautiful and majestic horse in the battle.
  • American Standard Version - Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
  • King James Version - Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
  • New English Translation - I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats. For the Lord who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
  • World English Bible - My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
  • 新標點和合本 - 我的怒氣向牧人發作; 我必懲罰公山羊; 因我-萬軍之耶和華 眷顧自己的羊羣,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰那為首的 ; 萬軍之耶和華眷顧他的羊羣, 就是猶大家, 必使他們如戰場上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰那為首的 ; 萬軍之耶和華眷顧他的羊羣, 就是猶大家, 必使他們如戰場上的駿馬。
  • 當代譯本 - 「我必向牧人發怒, 我必懲罰這些首領 。 因為萬軍之耶和華必眷顧祂的羊群猶大家, 使他們像戰場上的駿馬。
  • 聖經新譯本 - “我的怒氣要向這些牧人發作, 我要懲罰那些公山羊。 (因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
  • 呂振中譯本 - 『我向牧民者發怒, 我必察罰 做領袖的 公山羊; 因為萬軍之永恆主 眷顧他的羊羣、 猶大 家, 要使他們像威風凜凜的馬 在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「我的怒氣向牧人們發作, 我必懲罰那些公山羊 , 因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群——猶大家, 必使他們像戰場上他的威武的馬。
  • 現代標點和合本 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 文理和合譯本 - 我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧群畜、即猶大家、使若驊騮、預備以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即 猶大 族、使之若駿馬預備以戰、
  • Nueva Versión Internacional - «Se enciende mi ira contra los pastores; castigaré a esos machos cabríos. Ciertamente el Señor Todopoderoso cuida de Judá, que es su rebaño, ¡y lo convertirá en su corcel de honor el día de la batalla!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “목자들에 대하여 타오르는 분노를 금할 수 없구나. 내가 숫염소와 같은 지도자들을 벌할 것이다. 전능한 나 여호와가 유다 백성을 보살필 것이며 그들을 전쟁터의 위세 당당한 말과 같게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Господь Сил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre les bergers ╵que je suis en colère, j’interviendrai contre les boucs. Le Seigneur des armées célestes ╵vient s’occuper de son troupeau, ╵le peuple de Juda, et il va faire d’eux ╵son cheval glorieux ╵pour la bataille.
  • リビングバイブル - 「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である 指導者たちに向かって燃え上がる。 わたしは、この雄やぎを罰する。 全能の主が、自分の羊の群れであるユダを 助けに来たからだ。 わたしは彼らを強くし、 戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Contra os pastores acende-se a minha ira, e contra os líderes eu agirei.” Porque o Senhor dos Exércitos cuidará de seu rebanho, o povo de Judá, ele fará dele o seu vigoroso cavalo de guerra.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Über die Hirten meines Volkes bin ich voller Zorn, und auch die Leitböcke der Herde werde ich zur Rechenschaft ziehen. Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott, will mich wieder meiner Herde annehmen und gut für das Volk von Juda sorgen. Ich mache es zu meinem prächtigen Schlachtross, mit dem ich in den Kampf ziehe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta giận những người chăn dân Ta vô cùng, Ta sẽ trừng phạt họ. Bây giờ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ đến săn sóc Giu-đa là bầy chiên Ngài. Ngài sẽ ban cho họ sức lực và vinh quang như chiến mã oai phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราโกรธบรรดาคนเลี้ยงแกะยิ่งนัก และจะลงโทษบรรดาผู้นำ เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงดูแล ฝูงแกะของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ยูดาห์ และทรงทำให้พวกเขาเหมือนม้าศึกทะนงองอาจในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​กริ้ว​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​บรรดา​ผู้​ดูแล​ฝูง และ​เรา​จะ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​นำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห่วงใย​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์ คือ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ และ​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ที่​ภาคภูมิ​ใน​สงคราม
交叉引用
  • Ruth 1:6 - Then Naomi heard in Moab that the Lord had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters-in-law got ready to leave Moab to return to her homeland.
  • 1 Peter 2:12 - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Zechariah 11:5 - The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, ‘Praise the Lord! Now I’m rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.
  • Zechariah 11:6 - Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the Lord. “I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • Zechariah 11:7 - So I cared for the flock intended for slaughter—the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Zephaniah 1:8 - “On that day of judgment,” says the Lord, “I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
  • Song of Songs 1:9 - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • Isaiah 24:21 - In that day the Lord will punish the gods in the heavens and the proud rulers of the nations on earth.
  • Isaiah 56:9 - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
  • Isaiah 56:10 - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Isaiah 56:11 - Like greedy dogs, they are never satisfied. They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” they say, “let’s get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Then tomorrow we’ll do it again and have an even bigger party!”
  • Luke 1:68 - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
  • Jeremiah 10:21 - The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the Lord. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
  • Isaiah 10:12 - After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant.
  • Exodus 4:31 - Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray and turned them loose in the mountains. They have lost their way and can’t remember how to get back to the sheepfold.
  • Jeremiah 25:12 - “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord. “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Jeremiah 11:22 - So this is what the Lord of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • Zephaniah 2:7 - The remnant of the tribe of Judah will pasture there. They will rest at night in the abandoned houses in Ashkelon. For the Lord their God will visit his people in kindness and restore their prosperity again.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds, the leaders of Israel. Give them this message from the Sovereign Lord: What sorrow awaits you shepherds who feed yourselves instead of your flocks. Shouldn’t shepherds feed their sheep?
  • Ezekiel 34:16 - I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes—feed them justice!
  • Ezekiel 34:17 - “And as for you, my flock, this is what the Sovereign Lord says to his people: I will judge between one animal of the flock and another, separating the sheep from the goats.
  • Ezekiel 34:20 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • Ezekiel 34:21 - For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
  • Proverbs 21:31 - The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.
  • Zechariah 11:17 - “What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
  • Jeremiah 23:1 - “What sorrow awaits the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Ezekiel 34:7 - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:8 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, you abandoned my flock and left them to be attacked by every wild animal. And though you were my shepherds, you didn’t search for my sheep when they were lost. You took care of yourselves and left the sheep to starve.
  • Ezekiel 34:9 - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 34:10 - This is what the Sovereign Lord says: I now consider these shepherds my enemies, and I will hold them responsible for what has happened to my flock. I will take away their right to feed the flock, and I will stop them from feeding themselves. I will rescue my flock from their mouths; the sheep will no longer be their prey.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • 新标点和合本 - 我的怒气向牧人发作; 我必惩罚公山羊; 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚那为首的 ; 万军之耶和华眷顾他的羊群, 就是犹大家, 必使他们如战场上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚那为首的 ; 万军之耶和华眷顾他的羊群, 就是犹大家, 必使他们如战场上的骏马。
  • 当代译本 - “我必向牧人发怒, 我必惩罚这些首领 。 因为万军之耶和华必眷顾祂的羊群犹大家, 使他们像战场上的骏马。
  • 圣经新译本 - “我的怒气要向这些牧人发作, 我要惩罚那些公山羊。 (因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “我的怒气向牧人们发作, 我必惩罚那些公山羊 , 因为万军之耶和华眷顾他的羊群——犹大家, 必使他们像战场上他的威武的马。
  • 现代标点和合本 - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚公山羊, 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚公山羊。 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
  • New International Version - “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders. The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
  • English Standard Version - “My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He’ll revive their spirits, make them proud to be on God’s side. God will use them in his work of rebuilding, use them as foundations and pillars, Use them as tools and instruments, use them to oversee his work. They’ll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because God is with them, undeterred by the world’s thugs. * * *
  • Christian Standard Bible - My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • New American Standard Bible - “My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the Lord of armies has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
  • New King James Version - “My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the Lord of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.
  • Amplified Bible - “My anger is kindled against the shepherds [who are not true shepherds], And I shall punish the male goats (leaders); For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah (the Southern Kingdom), And will make them like His beautiful and majestic horse in the battle.
  • American Standard Version - Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
  • King James Version - Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
  • New English Translation - I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats. For the Lord who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
  • World English Bible - My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
  • 新標點和合本 - 我的怒氣向牧人發作; 我必懲罰公山羊; 因我-萬軍之耶和華 眷顧自己的羊羣,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰那為首的 ; 萬軍之耶和華眷顧他的羊羣, 就是猶大家, 必使他們如戰場上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰那為首的 ; 萬軍之耶和華眷顧他的羊羣, 就是猶大家, 必使他們如戰場上的駿馬。
  • 當代譯本 - 「我必向牧人發怒, 我必懲罰這些首領 。 因為萬軍之耶和華必眷顧祂的羊群猶大家, 使他們像戰場上的駿馬。
  • 聖經新譯本 - “我的怒氣要向這些牧人發作, 我要懲罰那些公山羊。 (因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
  • 呂振中譯本 - 『我向牧民者發怒, 我必察罰 做領袖的 公山羊; 因為萬軍之永恆主 眷顧他的羊羣、 猶大 家, 要使他們像威風凜凜的馬 在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「我的怒氣向牧人們發作, 我必懲罰那些公山羊 , 因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群——猶大家, 必使他們像戰場上他的威武的馬。
  • 現代標點和合本 - 我的怒氣向牧人發作, 我必懲罰公山羊, 因我萬軍之耶和華 眷顧自己的羊群,就是猶大家, 必使他們如駿馬在陣上。
  • 文理和合譯本 - 我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧群畜、即猶大家、使若驊騮、預備以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即 猶大 族、使之若駿馬預備以戰、
  • Nueva Versión Internacional - «Se enciende mi ira contra los pastores; castigaré a esos machos cabríos. Ciertamente el Señor Todopoderoso cuida de Judá, que es su rebaño, ¡y lo convertirá en su corcel de honor el día de la batalla!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “목자들에 대하여 타오르는 분노를 금할 수 없구나. 내가 숫염소와 같은 지도자들을 벌할 것이다. 전능한 나 여호와가 유다 백성을 보살필 것이며 그들을 전쟁터의 위세 당당한 말과 같게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Господь Сил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов ; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est contre les bergers ╵que je suis en colère, j’interviendrai contre les boucs. Le Seigneur des armées célestes ╵vient s’occuper de son troupeau, ╵le peuple de Juda, et il va faire d’eux ╵son cheval glorieux ╵pour la bataille.
  • リビングバイブル - 「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である 指導者たちに向かって燃え上がる。 わたしは、この雄やぎを罰する。 全能の主が、自分の羊の群れであるユダを 助けに来たからだ。 わたしは彼らを強くし、 戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Contra os pastores acende-se a minha ira, e contra os líderes eu agirei.” Porque o Senhor dos Exércitos cuidará de seu rebanho, o povo de Judá, ele fará dele o seu vigoroso cavalo de guerra.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Über die Hirten meines Volkes bin ich voller Zorn, und auch die Leitböcke der Herde werde ich zur Rechenschaft ziehen. Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott, will mich wieder meiner Herde annehmen und gut für das Volk von Juda sorgen. Ich mache es zu meinem prächtigen Schlachtross, mit dem ich in den Kampf ziehe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta giận những người chăn dân Ta vô cùng, Ta sẽ trừng phạt họ. Bây giờ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ đến săn sóc Giu-đa là bầy chiên Ngài. Ngài sẽ ban cho họ sức lực và vinh quang như chiến mã oai phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราโกรธบรรดาคนเลี้ยงแกะยิ่งนัก และจะลงโทษบรรดาผู้นำ เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงดูแล ฝูงแกะของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ยูดาห์ และทรงทำให้พวกเขาเหมือนม้าศึกทะนงองอาจในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​กริ้ว​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​บรรดา​ผู้​ดูแล​ฝูง และ​เรา​จะ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​นำ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห่วงใย​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์ คือ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ และ​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ม้า​ที่​ภาคภูมิ​ใน​สงคราม
  • Ruth 1:6 - Then Naomi heard in Moab that the Lord had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters-in-law got ready to leave Moab to return to her homeland.
  • 1 Peter 2:12 - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Zechariah 11:5 - The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, ‘Praise the Lord! Now I’m rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.
  • Zechariah 11:6 - Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the Lord. “I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • Zechariah 11:7 - So I cared for the flock intended for slaughter—the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Zephaniah 1:8 - “On that day of judgment,” says the Lord, “I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
  • Song of Songs 1:9 - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • Isaiah 24:21 - In that day the Lord will punish the gods in the heavens and the proud rulers of the nations on earth.
  • Isaiah 56:9 - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
  • Isaiah 56:10 - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Isaiah 56:11 - Like greedy dogs, they are never satisfied. They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” they say, “let’s get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Then tomorrow we’ll do it again and have an even bigger party!”
  • Luke 1:68 - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
  • Jeremiah 10:21 - The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the Lord. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
  • Isaiah 10:12 - After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant.
  • Exodus 4:31 - Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray and turned them loose in the mountains. They have lost their way and can’t remember how to get back to the sheepfold.
  • Jeremiah 25:12 - “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord. “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
  • Matthew 25:32 - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Jeremiah 11:22 - So this is what the Lord of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • Zephaniah 2:7 - The remnant of the tribe of Judah will pasture there. They will rest at night in the abandoned houses in Ashkelon. For the Lord their God will visit his people in kindness and restore their prosperity again.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds, the leaders of Israel. Give them this message from the Sovereign Lord: What sorrow awaits you shepherds who feed yourselves instead of your flocks. Shouldn’t shepherds feed their sheep?
  • Ezekiel 34:16 - I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes—feed them justice!
  • Ezekiel 34:17 - “And as for you, my flock, this is what the Sovereign Lord says to his people: I will judge between one animal of the flock and another, separating the sheep from the goats.
  • Ezekiel 34:20 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • Ezekiel 34:21 - For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
  • Proverbs 21:31 - The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.
  • Zechariah 11:17 - “What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
  • Jeremiah 23:1 - “What sorrow awaits the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Ezekiel 34:7 - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:8 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, you abandoned my flock and left them to be attacked by every wild animal. And though you were my shepherds, you didn’t search for my sheep when they were lost. You took care of yourselves and left the sheep to starve.
  • Ezekiel 34:9 - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 34:10 - This is what the Sovereign Lord says: I now consider these shepherds my enemies, and I will hold them responsible for what has happened to my flock. I will take away their right to feed the flock, and I will stop them from feeding themselves. I will rescue my flock from their mouths; the sheep will no longer be their prey.
圣经
资源
计划
奉献