Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
交叉引用
  • 傳道書 1:4 - 世代迭更、大地恆存、
  • 傳道書 9:1 - 我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。
  • 傳道書 9:2 - 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 傳道書 9:3 - 事有深可嘆息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。
  • 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 彼得後書 3:2 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 彼得後書 3:4 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 約翰福音 8:52 - 猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 希伯來書 7:23 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 希伯來書 7:24 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 傳道書 12:7 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 約伯記 14:10 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 約伯記 14:11 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 約伯記 14:12 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 傳道書 12:5 - 不敢登高、行於途中亦多畏葸、以杏核為可厭、以蟿蟲為重物、生平嗜好、百無一存、人歸窀穸、哀者行於衢。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
  • 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
  • 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
  • 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
  • Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
  • New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  • New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
  • World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
  • Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
  • リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
  • Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • 傳道書 1:4 - 世代迭更、大地恆存、
  • 傳道書 9:1 - 我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。
  • 傳道書 9:2 - 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 傳道書 9:3 - 事有深可嘆息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。
  • 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 彼得後書 3:2 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 彼得後書 3:4 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 約翰福音 8:52 - 猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 希伯來書 7:23 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 希伯來書 7:24 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 傳道書 12:7 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 約伯記 14:10 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 約伯記 14:11 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 約伯記 14:12 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 傳道書 12:5 - 不敢登高、行於途中亦多畏葸、以杏核為可厭、以蟿蟲為重物、生平嗜好、百無一存、人歸窀穸、哀者行於衢。
圣经
资源
计划
奉献