逐节对照
- 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
- 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
- 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
- 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
- New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
- English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
- The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
- Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
- New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
- World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
- 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
- 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
- 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
- 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
- Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
- リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
- Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
- Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามีชีวิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
交叉引用
- 傳道書 1:4 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
- 傳道書 9:1 - 我仔細思想、探究這一切事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。
- 傳道書 9:2 - 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
- 傳道書 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命運都一樣。況且,人內心都充滿邪惡,活著的時候行事狂妄,之後都步入死亡。
- 詩篇 90:10 - 我們一生七十歲, 強壯的可活八十歲, 但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩, 生命轉瞬即逝, 我們便如飛而去。
- 彼得後書 3:2 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
- 彼得後書 3:3 - 最重要的是,你們要知道,末世必出現冷嘲熱諷、放縱自己邪情私慾的人。他們說:
- 彼得後書 3:4 - 「主要降臨的應許在哪裡?從我們的祖先長眠地下直到現在,萬物依舊與創世之初一樣。」
- 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
- 希伯來書 7:23 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
- 希伯來書 7:24 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
- 使徒行傳 13:36 - 「大衛在世時遵行上帝的旨意,最後死了,葬在他祖先那裡,身體也朽壞了。
- 傳道書 12:7 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
- 約伯記 14:10 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
- 約伯記 14:11 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
- 約伯記 14:12 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
- 傳道書 12:5 - 懼怕高處,走路戰戰兢兢;頭髮白如銀杏,精力枯竭,慾望蕩然無存;人都走向永遠的歸宿,弔喪的人往來於街上;