Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉目而望、見有四角、
  • 新标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四个角。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四个角。
  • 中文标准译本 - 我举目观看,看哪,有四只犄角!
  • 现代标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
  • 和合本(拼音版) - 我举目观看,见有四角。
  • New International Version - Then I looked up, and there before me were four horns.
  • New International Reader's Version - Then I looked up and saw four animal horns.
  • English Standard Version - And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
  • New Living Translation - Then I looked up and saw four animal horns.
  • The Message - I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
  • Christian Standard Bible - Then I looked up and saw four horns.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
  • New King James Version - Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.
  • Amplified Bible - Then I looked up, and saw four horns (powers)!
  • American Standard Version - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
  • King James Version - Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
  • New English Translation - (2:1) Once again I looked and this time I saw four horns.
  • World English Bible - I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
  • 新標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四個角。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
  • 呂振中譯本 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
  • 中文標準譯本 - 我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
  • 現代標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
  • 文理和合譯本 - 我舉目而觀、見有四角、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé la vista, ¡y vi ante mí cuatro cuernos!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 내 앞에 네 뿔이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога .
  • Восточный перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • リビングバイブル - それから私は、動物の四本の角を見ました。
  • Nova Versão Internacional - Depois eu olhei para o alto e vi quatro chifres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cái sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเงยหน้า เห็นเขาสัตว์สี่อันอยู่ตรงหน้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น และ​แล​เห็น​เขา​สัตว์ 4 เขา
交叉引用
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 子 何西阿 即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 列王紀下 17:6 - 何西阿 九年、 亞述 王取 撒瑪利亞 、擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:9 - 希西家 王四年、即 以色列 王 以拉 子 何西阿 七年、 亞述 王 撒縵以色 上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 列王紀下 18:10 - 圍困三年、遂取其城、 希西家 六年、 以色列 王 何西阿 九年、 撒瑪利亞 失陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述 王擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:12 - 皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕 摩西 所命者、不聽從、不遵行、○
  • 但以理書 7:3 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • 但以理書 7:4 - 其一若獅、有翼若鷹、我正觀時、其翼見拔、獸得起於地、以足豎立若人、亦得人心、
  • 但以理書 7:5 - 又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、 口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙 有命之曰、起、吞噬多肉、
  • 但以理書 7:6 - 此後又見一獸、 即第三獸、 其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
  • 但以理書 7:7 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • 但以理書 7:8 - 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目而觀、見二婦出、有翼若鶴 鶴或作慈鳥 翼、翼中有風、扶伊法而起、至於天地之間、
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘之事、凡其所行、俱載於 猶大 列王記、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • 列王紀下 24:7 - 伊及 王不敢再離其國而出徵、因自 伊及 河至 伯拉 河、 伊及 王所得之地、 巴比倫 王俱取之、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤 即位時、年十有八歲、都 耶路撒冷 、在位三月、其母乃 耶路撒冷 人 以利拿單 女、名 尼護施他 、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤 行惡於主前、效其父一切所行、
  • 列王紀下 24:10 - 是時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍、 軍旅原文作臣僕下同 上至 耶路撒冷 、於是城被圍困、
  • 列王紀下 24:11 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍旅、圍城時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親至以攻城、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫 王第八年、 猶大 王 約雅斤 偕其母與臣僕、牧伯、宦官、皆出而降 巴比倫 王、 巴比倫 王執之、
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫 王遂將主殿府庫之寶物、及王宮府庫之寶物、自城中攜之去、又將主殿諸金器、即 以色列 王 所羅門 所作者、悉毀之、 又將主殿諸金器即以色列王所羅門所作者悉毀之或作又將以色列王所羅門在主殿所飾之金悉剝而取之 應主所言、
  • 列王紀下 24:14 - 又將 耶路撒冷 之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、
  • 列王紀下 24:15 - 將 約雅斤 擄至 巴比倫 、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自 耶路撒冷 擄至 巴比倫 、
  • 列王紀下 24:16 - 軍兵七千、工匠與鐵工一千、皆 皆或作及諸 能戰之勇士、 巴比倫 王俱擄至 巴比倫 、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 女、名 哈慕他 、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 列王紀下 24:20 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 但以理書 2:39 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、
  • 但以理書 2:41 - 王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦 亦或作尚 有鐵之力、
  • 但以理書 2:42 - 足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • 撒迦利亞書 5:5 - 與我言之天使出告我曰、爾舉目而觀、見所出者何物、
  • 但以理書 11:28 - 北方之王、多得貨財而歸、立志欲廢聖約、成斯意始返其國、
  • 但以理書 11:29 - 越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、 然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
  • 但以理書 11:30 - 基提 戰舟來攻之、喪膽而歸、怒遵聖約之人、 怒遵聖約之人原文作向聖約發怒 任意而行、惟背棄聖約者、皆姑善待之、 惟背棄聖約者皆姑善待之或作又與背棄聖約之人同謀
  • 但以理書 11:31 - 遣兵戍守、彼眾玷污聖所及 聖 城、 聖城或作聖所鞏固之城 去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
  • 但以理書 11:32 - 背棄聖約之人、被其巧言引誘、惟識己天主之民、奮勇勉力、為所欲為、 奮勇勉力為所欲為或作剛強其志為主行事
  • 但以理書 11:33 - 民中明哲人、將訓誨多人、但多日 多日或作一時 遇難、 遇難原文作顛蹶下同 遭鋒刃火燄、擄掠攘奪之災、
  • 但以理書 11:34 - 遇難之時、稍得扶助、有多人獻諛懷詐、佯為隨之、
  • 但以理書 11:35 - 明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必 必或作方 應驗、
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見一牡綿羊、立於河濱、生兩角、兩角皆高、但彼角高於此角、更高者後生、
  • 但以理書 8:4 - 我見牡綿羊牴觸、向西向北又向南、諸獸莫之能禦、 莫之能禦原文作不能立於其前 無能救護、脫於其害 害原文作手 者、惟任意而行、成為強大、
  • 但以理書 8:5 - 我觀象之時、 或作我思維之際 見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、 足不履地或作迅速若足不沾塵 其牡山羊、兩目間有一大角、
  • 但以理書 8:6 - 我所見立於河濱、有兩角之牡綿羊、其牡山羊至其所、奮然力趨以牴之、
  • 但以理書 8:7 - 我見牡山羊、趨至牡綿羊前、忿怒特甚、牴觸牡綿羊、折其兩角、牡綿羊無力以禦之、 無力以禦之原文作不能立於其前 牡山羊觸之於地、加以蹂躪、無人能救牡綿羊脫於牡山羊之害、 害原文作手
  • 但以理書 8:8 - 其牡山羊成為極強、正強時、大角忽折、代生四大角、各向天之四方、
  • 但以理書 8:9 - 其中一角、生一小角、遂成強大、在南方東方以及美地、大逞強暴、
  • 但以理書 8:10 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • 但以理書 8:11 - 自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、 除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀
  • 但以理書 8:12 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者 聖者或作聖天使下同 言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、 民之 罪愆、使毀滅行於國、 民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆 使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、 其事將至何時或作此異象應於何時
  • 但以理書 8:14 - 彼告我曰、待二千三百日 日原文作晝夜 後、聖所必 必或作方 見潔、
  • 撒迦利亞書 2:1 - 我又舉目而望、見一人手執準繩、
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞 在 耶利哥 境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、 約書亞 就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉目而望、見有四角、
  • 新标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我举目观看,看哪,有四只角。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四个角。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四个角。
  • 中文标准译本 - 我举目观看,看哪,有四只犄角!
  • 现代标点和合本 - 我举目观看,见有四角。
  • 和合本(拼音版) - 我举目观看,见有四角。
  • New International Version - Then I looked up, and there before me were four horns.
  • New International Reader's Version - Then I looked up and saw four animal horns.
  • English Standard Version - And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
  • New Living Translation - Then I looked up and saw four animal horns.
  • The Message - I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
  • Christian Standard Bible - Then I looked up and saw four horns.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
  • New King James Version - Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.
  • Amplified Bible - Then I looked up, and saw four horns (powers)!
  • American Standard Version - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
  • King James Version - Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
  • New English Translation - (2:1) Once again I looked and this time I saw four horns.
  • World English Bible - I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
  • 新標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我舉目觀看,看哪,有四隻角。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四個角。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四個角。
  • 呂振中譯本 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
  • 中文標準譯本 - 我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
  • 現代標點和合本 - 我舉目觀看,見有四角。
  • 文理和合譯本 - 我舉目而觀、見有四角、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé la vista, ¡y vi ante mí cuatro cuernos!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 내 앞에 네 뿔이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога .
  • Восточный перевод - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднял глаза и вижу: передо мной четыре рога.
  • リビングバイブル - それから私は、動物の四本の角を見ました。
  • Nova Versão Internacional - Depois eu olhei para o alto e vi quatro chifres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cái sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเงยหน้า เห็นเขาสัตว์สี่อันอยู่ตรงหน้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น และ​แล​เห็น​เขา​สัตว์ 4 เขา
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 17:1 - 猶大 王 亞哈斯 十二年、 以拉 子 何西阿 即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位九年、
  • 列王紀下 17:2 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
  • 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 來攻 何西阿 、 何西阿 臣服之而納貢焉、
  • 列王紀下 17:4 - 其後 何西阿 謀叛 亞述 王、遣使與 伊及 王 瑣 通好、不復與 亞述 王納貢、如前之歲歲所為、 亞述 王既知之、則禁錮之、囚於獄、
  • 列王紀下 17:5 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 列王紀下 17:6 - 何西阿 九年、 亞述 王取 撒瑪利亞 、擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:9 - 希西家 王四年、即 以色列 王 以拉 子 何西阿 七年、 亞述 王 撒縵以色 上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 列王紀下 18:10 - 圍困三年、遂取其城、 希西家 六年、 以色列 王 何西阿 九年、 撒瑪利亞 失陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述 王擄 以色列 人至 亞述 、使居 歌散 河旁之 哈臘 與 哈博 、 或作使居哈臘與歌散之哈博河濱 及 瑪代 之城邑、
  • 列王紀下 18:12 - 皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕 摩西 所命者、不聽從、不遵行、○
  • 但以理書 7:3 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • 但以理書 7:4 - 其一若獅、有翼若鷹、我正觀時、其翼見拔、獸得起於地、以足豎立若人、亦得人心、
  • 但以理書 7:5 - 又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、 口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙 有命之曰、起、吞噬多肉、
  • 但以理書 7:6 - 此後又見一獸、 即第三獸、 其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
  • 但以理書 7:7 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • 但以理書 7:8 - 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • 撒迦利亞書 5:9 - 我又舉目而觀、見二婦出、有翼若鶴 鶴或作慈鳥 翼、翼中有風、扶伊法而起、至於天地之間、
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘之事、凡其所行、俱載於 猶大 列王記、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • 列王紀下 24:7 - 伊及 王不敢再離其國而出徵、因自 伊及 河至 伯拉 河、 伊及 王所得之地、 巴比倫 王俱取之、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤 即位時、年十有八歲、都 耶路撒冷 、在位三月、其母乃 耶路撒冷 人 以利拿單 女、名 尼護施他 、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤 行惡於主前、效其父一切所行、
  • 列王紀下 24:10 - 是時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍、 軍旅原文作臣僕下同 上至 耶路撒冷 、於是城被圍困、
  • 列王紀下 24:11 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍旅、圍城時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親至以攻城、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫 王第八年、 猶大 王 約雅斤 偕其母與臣僕、牧伯、宦官、皆出而降 巴比倫 王、 巴比倫 王執之、
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫 王遂將主殿府庫之寶物、及王宮府庫之寶物、自城中攜之去、又將主殿諸金器、即 以色列 王 所羅門 所作者、悉毀之、 又將主殿諸金器即以色列王所羅門所作者悉毀之或作又將以色列王所羅門在主殿所飾之金悉剝而取之 應主所言、
  • 列王紀下 24:14 - 又將 耶路撒冷 之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、
  • 列王紀下 24:15 - 將 約雅斤 擄至 巴比倫 、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自 耶路撒冷 擄至 巴比倫 、
  • 列王紀下 24:16 - 軍兵七千、工匠與鐵工一千、皆 皆或作及諸 能戰之勇士、 巴比倫 王俱擄至 巴比倫 、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 女、名 哈慕他 、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 列王紀下 24:20 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 但以理書 2:39 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、
  • 但以理書 2:41 - 王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦 亦或作尚 有鐵之力、
  • 但以理書 2:42 - 足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • 撒迦利亞書 5:5 - 與我言之天使出告我曰、爾舉目而觀、見所出者何物、
  • 但以理書 11:28 - 北方之王、多得貨財而歸、立志欲廢聖約、成斯意始返其國、
  • 但以理書 11:29 - 越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、 然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
  • 但以理書 11:30 - 基提 戰舟來攻之、喪膽而歸、怒遵聖約之人、 怒遵聖約之人原文作向聖約發怒 任意而行、惟背棄聖約者、皆姑善待之、 惟背棄聖約者皆姑善待之或作又與背棄聖約之人同謀
  • 但以理書 11:31 - 遣兵戍守、彼眾玷污聖所及 聖 城、 聖城或作聖所鞏固之城 去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
  • 但以理書 11:32 - 背棄聖約之人、被其巧言引誘、惟識己天主之民、奮勇勉力、為所欲為、 奮勇勉力為所欲為或作剛強其志為主行事
  • 但以理書 11:33 - 民中明哲人、將訓誨多人、但多日 多日或作一時 遇難、 遇難原文作顛蹶下同 遭鋒刃火燄、擄掠攘奪之災、
  • 但以理書 11:34 - 遇難之時、稍得扶助、有多人獻諛懷詐、佯為隨之、
  • 但以理書 11:35 - 明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必 必或作方 應驗、
  • 但以理書 8:3 - 我舉目而觀、見一牡綿羊、立於河濱、生兩角、兩角皆高、但彼角高於此角、更高者後生、
  • 但以理書 8:4 - 我見牡綿羊牴觸、向西向北又向南、諸獸莫之能禦、 莫之能禦原文作不能立於其前 無能救護、脫於其害 害原文作手 者、惟任意而行、成為強大、
  • 但以理書 8:5 - 我觀象之時、 或作我思維之際 見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、 足不履地或作迅速若足不沾塵 其牡山羊、兩目間有一大角、
  • 但以理書 8:6 - 我所見立於河濱、有兩角之牡綿羊、其牡山羊至其所、奮然力趨以牴之、
  • 但以理書 8:7 - 我見牡山羊、趨至牡綿羊前、忿怒特甚、牴觸牡綿羊、折其兩角、牡綿羊無力以禦之、 無力以禦之原文作不能立於其前 牡山羊觸之於地、加以蹂躪、無人能救牡綿羊脫於牡山羊之害、 害原文作手
  • 但以理書 8:8 - 其牡山羊成為極強、正強時、大角忽折、代生四大角、各向天之四方、
  • 但以理書 8:9 - 其中一角、生一小角、遂成強大、在南方東方以及美地、大逞強暴、
  • 但以理書 8:10 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • 但以理書 8:11 - 自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、 除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀
  • 但以理書 8:12 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者 聖者或作聖天使下同 言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、 民之 罪愆、使毀滅行於國、 民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆 使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、 其事將至何時或作此異象應於何時
  • 但以理書 8:14 - 彼告我曰、待二千三百日 日原文作晝夜 後、聖所必 必或作方 見潔、
  • 撒迦利亞書 2:1 - 我又舉目而望、見一人手執準繩、
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞 在 耶利哥 境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、 約書亞 就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、
圣经
资源
计划
奉献