Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
交叉引用
  • 2 Timothy 1:10 - but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Romans 5:20 - The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
  • Romans 5:21 - that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Titus 1:3 - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 1 Timothy 2:3 - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 1 Timothy 4:10 - For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Ephesians 2:8 - for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • Ephesians 2:9 - not of works, that no one would boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
  • Hebrews 9:26 - or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • 2 Timothy 1:10 - but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Romans 5:20 - The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
  • Romans 5:21 - that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Titus 1:3 - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 1 Timothy 2:3 - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • 1 Timothy 4:10 - For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Ephesians 2:8 - for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • Ephesians 2:9 - not of works, that no one would boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
  • Hebrews 9:26 - or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
圣经
资源
计划
奉献