Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
  • 新标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 圣经新译本 - 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 中文标准译本 - 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本(拼音版) - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • New International Version - You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
  • New International Reader's Version - You can be sure that people like this are twisted and sinful. Their own actions judge them.
  • English Standard Version - knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
  • New Living Translation - For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
  • Christian Standard Bible - For you know that such a person has gone astray and is sinning; he is self-condemned.
  • New American Standard Bible - knowing that such a person has deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.
  • New King James Version - knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • Amplified Bible - well aware that such a person is twisted and is sinning; he is convicted and self-condemned [and is gratified by causing confusion among believers].
  • American Standard Version - knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
  • King James Version - Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • New English Translation - You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
  • World English Bible - knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
  • 新標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 當代譯本 - 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
  • 聖經新譯本 - 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 因為知道這樣的人已經乖離正道,自定己罪,還在犯罪。
  • 中文標準譯本 - 因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 文理和合譯本 - 蓋知若人乖離獲罪、乃自定擬也、○
  • 文理委辦譯本 - 知若人背道獲罪、自覺其非而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知如此之人、心術甚謬、雖自覺其罪、而仍犯之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • Nueva Versión Internacional - Puedes estar seguro de que tal individuo se condena a sí mismo por ser un perverso pecador.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알겠지만 이런 사람은 이미 타락하여 스스로 악한 줄 알면서도 계속 죄를 짓고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
  • リビングバイブル - そのような人は心が曲がっていて、悪いとわかっていながら、罪を犯しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch: Solchen unverbesserlichen Menschen kann man nicht helfen. Sie wollen ihre Sünden nicht einsehen und sprechen sich selbst das Urteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạng người hư hỏng, phạm tội và tự lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านแน่ใจได้ว่าคนแบบนี้เป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา การกระทำของเขาพิพากษาตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​คน​เช่นนั้น​หัน​จาก​ทาง​ที่​ถูกต้อง และ​ไป​กระทำ​บาป​ซึ่ง​เป็น​การ​กล่าว​โทษ​ตน​เอง
交叉引用
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 马太福音 25:26 - “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!你既然知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就应该把钱存入钱庄,等我回来可以连本带利还给我。’
  • 马太福音 25:28 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 提摩太后书 2:14 - 你要提醒众人这些事,在上帝面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
  • 提摩太前书 1:19 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
  • 提摩太前书 1:20 - 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
  • 约翰福音 3:18 - 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 使徒行传 15:24 - “听说有几个人从我们这里去了你们那里, 他们的教导使你们困惑不安。其实我们从来没有授权他们这样做。
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 路加福音 7:30 - 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
  • 新标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你知道这样的人已经背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 圣经新译本 - 你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 中文标准译本 - 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 和合本(拼音版) - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • New International Version - You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
  • New International Reader's Version - You can be sure that people like this are twisted and sinful. Their own actions judge them.
  • English Standard Version - knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
  • New Living Translation - For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
  • Christian Standard Bible - For you know that such a person has gone astray and is sinning; he is self-condemned.
  • New American Standard Bible - knowing that such a person has deviated from what is right and is sinning, being self-condemned.
  • New King James Version - knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
  • Amplified Bible - well aware that such a person is twisted and is sinning; he is convicted and self-condemned [and is gratified by causing confusion among believers].
  • American Standard Version - knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
  • King James Version - Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • New English Translation - You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
  • World English Bible - knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
  • 新標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你知道這樣的人已經背道,常常犯罪,自己定自己的罪了。
  • 當代譯本 - 因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
  • 聖經新譯本 - 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 因為知道這樣的人已經乖離正道,自定己罪,還在犯罪。
  • 中文標準譯本 - 因為你知道,這樣的人已經背道,一直犯罪,定了自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
  • 文理和合譯本 - 蓋知若人乖離獲罪、乃自定擬也、○
  • 文理委辦譯本 - 知若人背道獲罪、自覺其非而為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知如此之人、心術甚謬、雖自覺其罪、而仍犯之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若而人者、其心已陷溺、不可救藥、明知而故犯蓋已自證其罪矣。
  • Nueva Versión Internacional - Puedes estar seguro de que tal individuo se condena a sí mismo por ser un perverso pecador.
  • 현대인의 성경 - 그대도 알겠지만 이런 사람은 이미 타락하여 스스로 악한 줄 알면서도 계속 죄를 짓고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
  • リビングバイブル - そのような人は心が曲がっていて、悪いとわかっていながら、罪を犯しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
  • Nova Versão Internacional - Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch: Solchen unverbesserlichen Menschen kann man nicht helfen. Sie wollen ihre Sünden nicht einsehen und sprechen sich selbst das Urteil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạng người hư hỏng, phạm tội và tự lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านแน่ใจได้ว่าคนแบบนี้เป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา การกระทำของเขาพิพากษาตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ว่า​คน​เช่นนั้น​หัน​จาก​ทาง​ที่​ถูกต้อง และ​ไป​กระทำ​บาป​ซึ่ง​เป็น​การ​กล่าว​โทษ​ตน​เอง
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 马太福音 25:26 - “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!你既然知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获,
  • 马太福音 25:27 - 就应该把钱存入钱庄,等我回来可以连本带利还给我。’
  • 马太福音 25:28 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 提摩太后书 2:14 - 你要提醒众人这些事,在上帝面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
  • 提摩太前书 1:19 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
  • 提摩太前书 1:20 - 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
  • 约翰福音 3:18 - 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 使徒行传 15:24 - “听说有几个人从我们这里去了你们那里, 他们的教导使你们困惑不安。其实我们从来没有授权他们这样做。
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
  • 路加福音 7:30 - 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
圣经
资源
计划
奉献