Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - After a first and second warning reject a divisive man [who promotes heresy and causes dissension—ban him from your fellowship and have nothing more to do with him],
  • 新标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 和合本2010(神版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 当代译本 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 圣经新译本 - 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
  • 中文标准译本 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 现代标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • New International Version - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
  • New International Reader's Version - Warn anyone who tries to get believers to separate from one another. Warn that person more than once. After that, have nothing to do with them.
  • English Standard Version - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
  • New Living Translation - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • Christian Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning.
  • New American Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning,
  • New King James Version - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • American Standard Version - A factious man after a first and second admonition refuse;
  • King James Version - A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
  • New English Translation - Reject a divisive person after one or two warnings.
  • World English Bible - Avoid a factious man after a first and second warning,
  • 新標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 當代譯本 - 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
  • 聖經新譯本 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 呂振中譯本 - 好分宗派的人、過了第一第二次警戒以後、你要拒絕 交往 ,
  • 中文標準譯本 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
  • 現代標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
  • 文理委辦譯本 - 從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從異端者、既警之一次二次、 若不聽 則絕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • Nueva Versión Internacional - Al que cause divisiones, amonéstalo dos veces, y después evítalo.
  • 현대인의 성경 - 분열을 일삼는 사람은 한두 번 경고한 후에 물리치시오.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
  • リビングバイブル - 教会を分裂させる人がいたら、一度か二度きびしく警告し、それでも聞き入れなければ、かかわりを断ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
  • Hoffnung für alle - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​คน​ช่าง​ยุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​แตกแยก​กัน​ครั้ง​หนึ่ง​ก่อน แล้ว​เตือน​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​ก็​อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​เขา​อีก
交叉引用
  • 1 Corinthians 11:19 - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • 1 Corinthians 5:5 - you are to hand over this man to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new batch, just as you are, still unleavened. For Christ our Passover Lamb has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore, let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of vice and malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and [untainted] truth.
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • 1 Corinthians 5:10 - not meaning the immoral people of this world, or the greedy ones and swindlers, or idolaters, for then you would have to get out of the world and human society altogether!
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I have written to you not to associate with any so-called [Christian] brother if he is sexually immoral or greedy, or is an idolater [devoted to anything that takes the place of God], or is a reviler [who insults or slanders or otherwise verbally abuses others], or is a drunkard or a swindler—you must not so much as eat with such a person.
  • 1 Corinthians 5:12 - For what business is it of mine to judge outsiders (non-believers)? Do you not judge those who are within the church [to protect the church as the situation requires]?
  • 1 Corinthians 5:13 - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • Galatians 5:12 - I wish that those who are troubling you [by teaching that circumcision is necessary for salvation] would even [go all the way and] castrate themselves!
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostility, strife, jealousy, fits of anger, disputes, dissensions, factions [that promote heresies],
  • 2 Corinthians 13:2 - I have already warned those who have sinned in the past and all the rest as well, and I warn them now even though I am absent [from you] as I did when I was with you the second time, that if I come back I will not spare anyone,
  • 2 Peter 2:1 - But [in those days] false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will subtly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction on themselves.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, believers, in the name of our Lord Jesus Christ and by His authority, that you withdraw and keep away from every brother or sister who leads an undisciplined life and does not live in accordance with the tradition and teaching that you have received from us.
  • 2 Thessalonians 3:14 - Now if anyone [in the church] does not obey what we say in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be ashamed and repent.
  • 2 Timothy 3:5 - holding to a form of [outward] godliness (religion), although they have denied its power [for their conduct nullifies their claim of faith]. Avoid such people and keep far away from them.
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins , go and show him his fault in private; if he listens and pays attention to you, you have won back your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • Matthew 18:17 - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - After a first and second warning reject a divisive man [who promotes heresy and causes dissension—ban him from your fellowship and have nothing more to do with him],
  • 新标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 和合本2010(神版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
  • 当代译本 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 圣经新译本 - 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
  • 中文标准译本 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
  • 现代标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • New International Version - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
  • New International Reader's Version - Warn anyone who tries to get believers to separate from one another. Warn that person more than once. After that, have nothing to do with them.
  • English Standard Version - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
  • New Living Translation - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • Christian Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning.
  • New American Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning,
  • New King James Version - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • American Standard Version - A factious man after a first and second admonition refuse;
  • King James Version - A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
  • New English Translation - Reject a divisive person after one or two warnings.
  • World English Bible - Avoid a factious man after a first and second warning,
  • 新標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
  • 當代譯本 - 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
  • 聖經新譯本 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 呂振中譯本 - 好分宗派的人、過了第一第二次警戒以後、你要拒絕 交往 ,
  • 中文標準譯本 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
  • 現代標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
  • 文理委辦譯本 - 從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從異端者、既警之一次二次、 若不聽 則絕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • Nueva Versión Internacional - Al que cause divisiones, amonéstalo dos veces, y después evítalo.
  • 현대인의 성경 - 분열을 일삼는 사람은 한두 번 경고한 후에 물리치시오.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
  • リビングバイブル - 教会を分裂させる人がいたら、一度か二度きびしく警告し、それでも聞き入れなければ、かかわりを断ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
  • Hoffnung für alle - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​คน​ช่าง​ยุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​แตกแยก​กัน​ครั้ง​หนึ่ง​ก่อน แล้ว​เตือน​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​ก็​อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​เขา​อีก
  • 1 Corinthians 11:19 - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • 1 Corinthians 5:5 - you are to hand over this man to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new batch, just as you are, still unleavened. For Christ our Passover Lamb has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore, let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of vice and malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and [untainted] truth.
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • 1 Corinthians 5:10 - not meaning the immoral people of this world, or the greedy ones and swindlers, or idolaters, for then you would have to get out of the world and human society altogether!
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I have written to you not to associate with any so-called [Christian] brother if he is sexually immoral or greedy, or is an idolater [devoted to anything that takes the place of God], or is a reviler [who insults or slanders or otherwise verbally abuses others], or is a drunkard or a swindler—you must not so much as eat with such a person.
  • 1 Corinthians 5:12 - For what business is it of mine to judge outsiders (non-believers)? Do you not judge those who are within the church [to protect the church as the situation requires]?
  • 1 Corinthians 5:13 - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • Galatians 5:12 - I wish that those who are troubling you [by teaching that circumcision is necessary for salvation] would even [go all the way and] castrate themselves!
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostility, strife, jealousy, fits of anger, disputes, dissensions, factions [that promote heresies],
  • 2 Corinthians 13:2 - I have already warned those who have sinned in the past and all the rest as well, and I warn them now even though I am absent [from you] as I did when I was with you the second time, that if I come back I will not spare anyone,
  • 2 Peter 2:1 - But [in those days] false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will subtly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction on themselves.
  • 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, believers, in the name of our Lord Jesus Christ and by His authority, that you withdraw and keep away from every brother or sister who leads an undisciplined life and does not live in accordance with the tradition and teaching that you have received from us.
  • 2 Thessalonians 3:14 - Now if anyone [in the church] does not obey what we say in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be ashamed and repent.
  • 2 Timothy 3:5 - holding to a form of [outward] godliness (religion), although they have denied its power [for their conduct nullifies their claim of faith]. Avoid such people and keep far away from them.
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins , go and show him his fault in private; if he listens and pays attention to you, you have won back your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • Matthew 18:17 - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
圣经
资源
计划
奉献