逐节对照
- 環球聖經譯本 - 照樣,要勸年輕男子凡事都要審慎自制。
- 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
- 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
- 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
- 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
- New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
- New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
- English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
- New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
- Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
- New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
- New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
- Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
- American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
- King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
- New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
- World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
- 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
- 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
- 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
- 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
- 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
- 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
- Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
- Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
- リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
- Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
- Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกับชายหนุ่ม คือขอร้องให้พวกเขารู้จักควบคุมตนเองได้
- Thai KJV - ส่วนผู้ชายหนุ่มก็เหมือนกัน จงเตือนเขาให้ใช้สติสัมปชัญญะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนหนุ่มๆก็เหมือนกัน ตักเตือนเขาให้เป็นคนสุขุมรอบคอบ
- onav - كَذَلِكَ عِظِ الشُّبَّانَ أَنْ يَكُونُوا مُتَعَقِّلِينَ،
交叉引用
- 約伯記 29:8 - 年輕人看見我就迴避, 老年人也都起身站立。
- 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的老年人會做異夢, 你們的年輕人會見異象。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
- 詩篇 148:12 - 青年和少女、 老人與孩童—
- 傳道書 11:9 - 年輕人啊,在你年少的時候快樂吧! 讓你的心在你年輕的日子裡歡喜! 隨心所願去行,隨眼所欲去看, 但你要知道 為這一切事, 神將審判你。
- 提摩太前書 5:1 - 不要嚴厲責罵老年男人,卻要勸他像勸父親;勸年輕男子,要像勸弟兄;
- 傳道書 12:1 - 在你青春的日子裡,要記住你的創造主,不要等到衰敗的日子,等到你說“我在其中毫無喜樂”的年歲來到;