Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
  • 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
  • New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
  • English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
  • New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
  • Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
  • New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
  • New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
  • American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
  • New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
  • World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
  • 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
  • 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
  • Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
  • Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
  • リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
  • Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กับ​ชาย​หนุ่ม คือ​ขอร้อง​ให้​พวก​เขา​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง​ได้
交叉引用
  • Иов 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Иоиль 2:28 - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Псалтирь 148:12 - юноши и девушки, пожилые люди и дети –
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • 1 Тимофею 5:1 - Не делай грубых замечаний старцу , с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
  • Екклесиаст 12:1 - Помни своего Создателя в дни юности своей, пока не настали тяжелые дни и не приблизились годы, о которых ты скажешь: «Я не нахожу в них удовольствия!»
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
  • 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
  • New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
  • English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
  • New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
  • Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
  • New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
  • New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
  • American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
  • New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
  • World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
  • 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
  • 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
  • Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
  • Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
  • リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
  • Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กับ​ชาย​หนุ่ม คือ​ขอร้อง​ให้​พวก​เขา​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง​ได้
  • Иов 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Иоиль 2:28 - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Псалтирь 148:12 - юноши и девушки, пожилые люди и дети –
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • 1 Тимофею 5:1 - Не делай грубых замечаний старцу , с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
  • Екклесиаст 12:1 - Помни своего Создателя в дни юности своей, пока не настали тяжелые дни и не приблизились годы, о которых ты скажешь: «Я не нахожу в них удовольствия!»
圣经
资源
计划
奉献