Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 新标点和合本 - 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 当代译本 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 中文标准译本 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 现代标点和合本 - 因为神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • New International Version - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • New International Reader's Version - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
  • English Standard Version - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New Living Translation - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
  • The Message - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
  • Christian Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New American Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • New King James Version - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Amplified Bible - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • American Standard Version - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • King James Version - For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • New English Translation - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • World English Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • 新標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 當代譯本 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 聖經新譯本 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 呂振中譯本 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 中文標準譯本 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 現代標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • 현대인의 성경 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
  • Nova Versão Internacional - Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ ơn phước để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แล้ว เพื่อ​ช่วย​คน​ทั้ง​ปวง​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 加拉太书 2:21 - 我不废弃 神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 歌罗西书 1:23 - 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 提摩太前书 1:14 - 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
  • 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 罗马书 4:4 - 作工的得工资,不算是恩典,是他应得的。
  • 罗马书 4:5 - 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的,他的信就算为义了。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 歌罗西书 1:6 - 这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 以赛亚书 49:6 - “你作我的仆人, 使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事, 我还要使你作列国的光, 使我的救恩传到地极。”
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 使徒行传 13:43 - 散会以后,许多犹太人和归信犹太教的虔诚人,跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话,勉励他们要恒久住在 神的恩典中。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立,超乎众山, 必被高举,过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多国的人前来,说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 彼得前书 5:7 - 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 彼得前书 5:9 - 你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。
  • 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 彼得前书 5:11 - 愿权能归给他,直到永远。阿们。
  • 彼得前书 5:12 - 我藉着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
  • 罗马书 11:5 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 罗马书 10:18 - 但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
  • 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 罗马书 5:15 - 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 罗马书 15:9 - 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记: “因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。”
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
  • 罗马书 15:14 - 我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
  • 罗马书 15:15 - 但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 罗马书 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 诗篇 98:3 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 以赛亚书 45:22 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
  • 希伯来书 2:9 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
  • 提摩太前书 2:4 - 他愿意万人得救,并且充分认识真理。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 新标点和合本 - 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
  • 当代译本 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 中文标准译本 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 现代标点和合本 - 因为神救众人的恩典已经显明出来,
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • New International Version - For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • New International Reader's Version - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
  • English Standard Version - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New Living Translation - For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
  • The Message - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
  • Christian Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • New American Standard Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • New King James Version - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Amplified Bible - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • American Standard Version - For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
  • King James Version - For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • New English Translation - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
  • World English Bible - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • 新標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 當代譯本 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
  • 聖經新譯本 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 呂振中譯本 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 中文標準譯本 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 現代標點和合本 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • 현대인의 성경 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
  • リビングバイブル - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
  • Nova Versão Internacional - Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã bày tỏ ơn phước để cứu rỗi mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แล้ว เพื่อ​ช่วย​คน​ทั้ง​ปวง​ให้​รอด​พ้น
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 加拉太书 2:21 - 我不废弃 神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 歌罗西书 1:23 - 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 提摩太前书 1:14 - 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
  • 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 罗马书 4:4 - 作工的得工资,不算是恩典,是他应得的。
  • 罗马书 4:5 - 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的,他的信就算为义了。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 歌罗西书 1:6 - 这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
  • 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 以赛亚书 49:6 - “你作我的仆人, 使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事, 我还要使你作列国的光, 使我的救恩传到地极。”
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 使徒行传 13:43 - 散会以后,许多犹太人和归信犹太教的虔诚人,跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话,勉励他们要恒久住在 神的恩典中。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立,超乎众山, 必被高举,过于万岭; 万国都要流归这山。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多国的人前来,说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 彼得前书 5:7 - 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 彼得前书 5:9 - 你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。
  • 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 彼得前书 5:11 - 愿权能归给他,直到永远。阿们。
  • 彼得前书 5:12 - 我藉着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
  • 罗马书 11:5 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 罗马书 10:18 - 但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
  • 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 罗马书 5:15 - 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 罗马书 15:9 - 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记: “因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。”
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
  • 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
  • 罗马书 15:14 - 我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
  • 罗马书 15:15 - 但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 罗马书 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 诗篇 98:3 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 以赛亚书 45:22 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
  • 希伯来书 2:9 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
  • 提摩太前书 2:4 - 他愿意万人得救,并且充分认识真理。
圣经
资源
计划
奉献