逐节对照
- 当代译本 - 当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。
- 新标点和合本 - 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- 圣经新译本 - 我从前留你在克里特岛,是要你办好没有办完的事,并且照我所吩咐的,在各城设立长老。
- 中文标准译本 - 我曾把你留在克里特岛,为的是这样的缘故:要你处理那些还没有办完的事,并且照着我所吩咐你的,在各城委任长老。
- 现代标点和合本 - 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- 和合本(拼音版) - 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
- New International Version - The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
- New International Reader's Version - I left you on the island of Crete. I did this because there were some things that hadn’t been finished. I wanted you to put them in order. I also wanted you to appoint elders in every town. I told you how to do it.
- English Standard Version - This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
- New Living Translation - I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.
- The Message - I left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions. As you select them, ask, “Is this man well-thought-of? Is he committed to his wife? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?” It’s important that a church leader, responsible for the affairs in God’s house, be looked up to—not pushy, not short-tempered, not a drunk, not a bully, not money-hungry. He must welcome people, be helpful, wise, fair, reverent, have a good grip on himself, and have a good grip on the Message, knowing how to use the truth to either spur people on in knowledge or stop them in their tracks if they oppose it.
- Christian Standard Bible - The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
- New American Standard Bible - For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
- New King James Version - For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you—
- Amplified Bible - For this reason I left you behind in Crete, so that you would set right what remains unfinished, and appoint elders in every city as I directed you,
- American Standard Version - For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
- King James Version - For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
- New English Translation - The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
- World English Bible - I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you,
- 新標點和合本 - 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前把你留在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦妥,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從前把你留在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦妥,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
- 當代譯本 - 當初,我把你留在克里特島,是要你完成未辦完的事工,並照我的指示在各城選立長老。
- 聖經新譯本 - 我從前留你在克里特島,是要你辦好沒有辦完的事,並且照我所吩咐的,在各城設立長老。
- 呂振中譯本 - 我從前把你留在 革哩底 ,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
- 中文標準譯本 - 我曾把你留在克里特島,為的是這樣的緣故:要你處理那些還沒有辦完的事,並且照著我所吩咐你的,在各城委任長老。
- 現代標點和合本 - 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
- 文理和合譯本 - 我留爾於革哩底使正其缺、於諸邑舉任長老、如我所命、
- 文理委辦譯本 - 我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我留爾在 基利提 、為欲爾正其所缺之事、且循我所命爾者、在各邑立長老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以留汝於 革雷底 者、欲汝將未了之事、部署停當、並遵吾所囑、為各邑設置長老。
- Nueva Versión Internacional - Te dejé en Creta para que pusieras en orden lo que quedaba por hacer y en cada pueblo nombraras ancianos de la iglesia, de acuerdo con las instrucciones que te di.
- 현대인의 성경 - 그대를 크레테섬에 남겨 둔 것은 내가 끝내지 못한 일을 그대가 정리하고 또 내가 그대에게 지시한 대로 도시마다 장로들을 임명하도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел.
- Восточный перевод - Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai laissé en Crète pour que tu achèves de mettre en ordre ce qui est resté en suspens, et que tu établisses dans chaque ville des responsables dans l’Eglise en suivant les directives que je t’ai données.
- リビングバイブル - ところで、あなたをクレテ島に残して来たのは、島の教会を強めるために、思う存分働いてもらいたかったからです。前もってお願いしておいたように、私の指示どおり、町ごとに牧師〔長老〕を任命してください。
- Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην;
- Nova Versão Internacional - A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
- Hoffnung für alle - Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du die Arbeit zu Ende führst, die wir dort gemeinsam begonnen haben. Vor allem sollst du in den einzelnen Städten geeignete Männer als Leiter der Gemeinden einsetzen, wie ich es dir ja aufgetragen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nhờ con ở lại Cơ-rết để thu xếp cho xong các việc còn dở dang, và bổ nhiệm người lãnh đạo Hội Thánh tại các thành phố theo lời ta dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่ข้าพเจ้าละท่านไว้ที่เกาะครีตก็เพื่อให้ท่านสะสางงานที่ยังคั่งค้างและแต่งตั้ง คณะผู้ปกครองของคริสตจักรในทุกเมืองตามที่ข้าพเจ้าได้สั่งท่านไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุที่ข้าพเจ้าปล่อยท่านไว้ที่เกาะครีต ก็เพื่อท่านจะได้ดำเนินการกับสิ่งที่ยังคั่งค้างอยู่ให้เสร็จสิ้น และแต่งตั้งพวกผู้ปกครองไว้ทุกเมือง ตามที่ข้าพเจ้ากำชับท่านแล้ว
交叉引用
- 历代志上 6:32 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
- 传道书 12:9 - 传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。
- 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
- 提摩太后书 2:2 - 以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能教导他人的人。
- 使徒行传 27:21 - 这时大家已经多日没有进食,保罗站在他们当中说:“各位当初如果肯听我劝,不离开克里特,就不会遭受这些损失了。
- 歌罗西书 2:5 - 现在,我人虽不在你们那里,心却和你们在一起,看到你们井然有序,对基督坚信不移,我很喜乐。
- 哥林多前书 14:40 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
- 以赛亚书 44:7 - 谁能与我相比?让他公之于众。 让他细说自从我设立这古老民族以来的往事, 让他宣告未来将要发生的事。
- 使徒行传 11:30 - 他们捐完后,委托巴拿巴和扫罗将款项送交当地教会的长老。
- 提摩太前书 1:3 - 我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,
- 使徒行传 27:7 - 一连多日船速十分缓慢,好不容易才驶近革尼土。因为强风船无法前行,我们只好沿着克里特背风岸航行,经过撒摩尼角。
- 使徒行传 27:12 - 由于佳澳港不适宜过冬,大部分人赞成启航,以为或许可以赶到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。
- 哥林多前书 11:34 - 若有人饥饿,可以在家中先吃,免得你们聚会的时候自招审判。至于其余的事,等我到了以后再安排。
- 使徒行传 14:23 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。