Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The mandrakes give forth fragrance, And over our doors are all [kinds of] choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.
  • 新标点和合本 - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 曼陀罗草 散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 曼陀罗草 散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
  • 当代译本 - 那里风茄飘香, 门口有各样上好的新陈美果。 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 圣经新译本 - 风茄正在散发香气; 在我们的门旁有各样佳美的果子, 新的旧的都有。 我的良人哪,这些都是我为你保存的。
  • 现代标点和合本 - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子, 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 和合本(拼音版) - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
  • New International Version - The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
  • New International Reader's Version - The mandrake flowers give off their strong smell. All the best things are waiting for us, new and old alike. I’ve stored them up for you, my love.
  • English Standard Version - The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
  • New Living Translation - There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover.
  • The Message - Love-apples drench us with fragrance, fertility surrounds, suffuses us, Fruits fresh and preserved that I’ve kept and saved just for you, my love.
  • Christian Standard Bible - The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
  • New American Standard Bible - The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all delicious fruits, New as well as old, Which I have saved for you, my beloved.
  • New King James Version - The mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.
  • American Standard Version - The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
  • King James Version - The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
  • New English Translation - The mandrakes send out their fragrance; over our door is every delicacy, both new and old, which I have stored up for you, my lover.
  • World English Bible - The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
  • 新標點和合本 - 風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
  • 當代譯本 - 那裡風茄飄香, 門口有各樣上好的新陳美果。 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 聖經新譯本 - 風茄正在散發香氣; 在我們的門旁有各樣佳美的果子, 新的舊的都有。 我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 呂振中譯本 - 催愛果 正在放香呢; 在我們 家 門附近 有各樣極佳美的果子, 新陳都有。 我的愛人哪, 這都是我為你珍藏着的。
  • 現代標點和合本 - 風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子, 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、
  • 文理委辦譯本 - 風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
  • Nueva Versión Internacional - Las mandrágoras esparcen su fragancia, y hay a nuestras puertas toda clase de exquisitos frutos, lo mismo nuevos que añejos, que he guardado para ti, amor mío.
  • 현대인의 성경 - 만다라화가 향기를 토하고 우리 문 앞에는 온갖 과일이 가득하니 내가 사랑하는 당신을 위해 쌓아 둔 것이랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - et nous nous lèverons ╵au matin, de bonne heure, pour aller dans les vignes, pour voir si elles sont en fleur ╵et si leurs bourgeons sont ouverts, si déjà sont sorties ╵les fleurs des grenadiers. Là-bas, je te ferai ╵le don de mon amour.
  • リビングバイブル - そこでは恋なすびが香りを放ち、 私たちの門のそばには、 古いのも新しいのも取り混ぜた最高の果物があります。 それは私の愛する方のために、 わざわざたくわえておいたものです。」
  • Nova Versão Internacional - As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
  • Hoffnung für alle - In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phong già tỏa mùi thơm ngát, và hoa quả ngon ngọt, cùng với niềm vui thích cũ và mới, em đặt trước cửa để dành cho anh, người em yêu dấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ต้นดูดาอิมส่งกลิ่นหอมอบอวล และผลไม้เยี่ยมยอดที่สุดอยู่ที่ประตูของเรา ทั้งผลเพิ่งสุกและผลสุกงอม ซึ่งดิฉันได้เก็บรวบรวมไว้สำหรับคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผล​ดูดาอิม ​ส่ง​กลิ่น​หอม และ​ข้าง​ประตู​บ้าน​ของ​เรา​มี​ผล​ไม้​ทุก​ชนิด​ที่​คัดสรร​แล้ว มี​ทั้ง​ผล​ไม้​ใน​ฤดู​และ​นอก​ฤดู ซึ่ง​ฉัน​ได้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​ท่าน โอ คน​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย
交叉引用
  • Philippians 1:11 - filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God [so that His glory may be both revealed and recognized].
  • Romans 15:25 - But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers).
  • Romans 15:26 - For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and they are indebted to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual things, then they are indebted to serve them also in [tangible] material things.
  • Song of Solomon 4:13 - Your shoots are an orchard of pomegranates, [A paradise] with precious fruits, henna with fragrant plants,
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control. Against such things there is no law.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels [from the eastern trading tribes] will cover you [Jerusalem], The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba [who once came to trade] will come Bringing gold and frankincense And proclaiming the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], The rams of Nebaioth will serve you; They will go up with acceptance [as sacrifices] on My altar, And I will glorify the house of My honor and splendor.
  • John 15:8 - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • Ephesians 5:9 - (for the fruit [the effect, the result] of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week each one of you is to put something aside, in proportion to his prosperity, and save it so that no collections [will need to] be made when I come.
  • 1 Corinthians 8:8 - Now food will not commend us to God nor bring us close to Him; we are no worse off if we do not eat, nor are we better if we do eat.
  • 1 Corinthians 8:9 - Only be careful that this liberty of yours [this power to choose] does not somehow become a stumbling block [that is, a temptation to sin] to the weak [in conscience].
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks [to the congregation], is to do so as one who speaks the oracles (utterances, the very words) of God. Whoever serves [the congregation] is to do so as one who serves by the strength which God [abundantly] supplies, so that in all things God may be glorified [honored and magnified] through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Isaiah 23:18 - But her commercial gain and her prostitute’s wages will be dedicated to the Lord; it will not be treasured or stored up, but her commercial gain will become sufficient food and stately clothing for those who dwell (minister) in the presence of the Lord.
  • 1 Corinthians 2:9 - but just as it is written [in Scripture], “Things which the eye has not seen and the ear has not heard, And which have not entered the heart of man, All that God has prepared for those who love Him [who hold Him in affectionate reverence, who obey Him, and who gratefully recognize the benefits that He has bestowed].”
  • Colossians 3:17 - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • Matthew 13:52 - He said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the head of a household, who brings out of his treasure things that are new and fresh and things that are old and familiar.”
  • Genesis 30:14 - Now at the time of wheat harvest Reuben [the eldest child] went and found some mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The mandrakes give forth fragrance, And over our doors are all [kinds of] choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.
  • 新标点和合本 - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 曼陀罗草 散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 曼陀罗草 散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
  • 当代译本 - 那里风茄飘香, 门口有各样上好的新陈美果。 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 圣经新译本 - 风茄正在散发香气; 在我们的门旁有各样佳美的果子, 新的旧的都有。 我的良人哪,这些都是我为你保存的。
  • 现代标点和合本 - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子, 我的良人,这都是我为你存留的。
  • 和合本(拼音版) - 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
  • New International Version - The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
  • New International Reader's Version - The mandrake flowers give off their strong smell. All the best things are waiting for us, new and old alike. I’ve stored them up for you, my love.
  • English Standard Version - The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
  • New Living Translation - There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover.
  • The Message - Love-apples drench us with fragrance, fertility surrounds, suffuses us, Fruits fresh and preserved that I’ve kept and saved just for you, my love.
  • Christian Standard Bible - The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
  • New American Standard Bible - The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all delicious fruits, New as well as old, Which I have saved for you, my beloved.
  • New King James Version - The mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.
  • American Standard Version - The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
  • King James Version - The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
  • New English Translation - The mandrakes send out their fragrance; over our door is every delicacy, both new and old, which I have stored up for you, my lover.
  • World English Bible - The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
  • 新標點和合本 - 風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
  • 當代譯本 - 那裡風茄飄香, 門口有各樣上好的新陳美果。 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 聖經新譯本 - 風茄正在散發香氣; 在我們的門旁有各樣佳美的果子, 新的舊的都有。 我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 呂振中譯本 - 催愛果 正在放香呢; 在我們 家 門附近 有各樣極佳美的果子, 新陳都有。 我的愛人哪, 這都是我為你珍藏着的。
  • 現代標點和合本 - 風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子, 我的良人,這都是我為你存留的。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、
  • 文理委辦譯本 - 風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
  • Nueva Versión Internacional - Las mandrágoras esparcen su fragancia, y hay a nuestras puertas toda clase de exquisitos frutos, lo mismo nuevos que añejos, que he guardado para ti, amor mío.
  • 현대인의 성경 - 만다라화가 향기를 토하고 우리 문 앞에는 온갖 과일이 가득하니 내가 사랑하는 당신을 위해 쌓아 둔 것이랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - et nous nous lèverons ╵au matin, de bonne heure, pour aller dans les vignes, pour voir si elles sont en fleur ╵et si leurs bourgeons sont ouverts, si déjà sont sorties ╵les fleurs des grenadiers. Là-bas, je te ferai ╵le don de mon amour.
  • リビングバイブル - そこでは恋なすびが香りを放ち、 私たちの門のそばには、 古いのも新しいのも取り混ぜた最高の果物があります。 それは私の愛する方のために、 わざわざたくわえておいたものです。」
  • Nova Versão Internacional - As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
  • Hoffnung für alle - In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quả phong già tỏa mùi thơm ngát, và hoa quả ngon ngọt, cùng với niềm vui thích cũ và mới, em đặt trước cửa để dành cho anh, người em yêu dấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ต้นดูดาอิมส่งกลิ่นหอมอบอวล และผลไม้เยี่ยมยอดที่สุดอยู่ที่ประตูของเรา ทั้งผลเพิ่งสุกและผลสุกงอม ซึ่งดิฉันได้เก็บรวบรวมไว้สำหรับคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผล​ดูดาอิม ​ส่ง​กลิ่น​หอม และ​ข้าง​ประตู​บ้าน​ของ​เรา​มี​ผล​ไม้​ทุก​ชนิด​ที่​คัดสรร​แล้ว มี​ทั้ง​ผล​ไม้​ใน​ฤดู​และ​นอก​ฤดู ซึ่ง​ฉัน​ได้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​ท่าน โอ คน​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย
  • Philippians 1:11 - filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God [so that His glory may be both revealed and recognized].
  • Romans 15:25 - But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers).
  • Romans 15:26 - For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and they are indebted to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual things, then they are indebted to serve them also in [tangible] material things.
  • Song of Solomon 4:13 - Your shoots are an orchard of pomegranates, [A paradise] with precious fruits, henna with fragrant plants,
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control. Against such things there is no law.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels [from the eastern trading tribes] will cover you [Jerusalem], The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba [who once came to trade] will come Bringing gold and frankincense And proclaiming the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], The rams of Nebaioth will serve you; They will go up with acceptance [as sacrifices] on My altar, And I will glorify the house of My honor and splendor.
  • John 15:8 - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • Ephesians 5:9 - (for the fruit [the effect, the result] of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week each one of you is to put something aside, in proportion to his prosperity, and save it so that no collections [will need to] be made when I come.
  • 1 Corinthians 8:8 - Now food will not commend us to God nor bring us close to Him; we are no worse off if we do not eat, nor are we better if we do eat.
  • 1 Corinthians 8:9 - Only be careful that this liberty of yours [this power to choose] does not somehow become a stumbling block [that is, a temptation to sin] to the weak [in conscience].
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks [to the congregation], is to do so as one who speaks the oracles (utterances, the very words) of God. Whoever serves [the congregation] is to do so as one who serves by the strength which God [abundantly] supplies, so that in all things God may be glorified [honored and magnified] through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Isaiah 23:18 - But her commercial gain and her prostitute’s wages will be dedicated to the Lord; it will not be treasured or stored up, but her commercial gain will become sufficient food and stately clothing for those who dwell (minister) in the presence of the Lord.
  • 1 Corinthians 2:9 - but just as it is written [in Scripture], “Things which the eye has not seen and the ear has not heard, And which have not entered the heart of man, All that God has prepared for those who love Him [who hold Him in affectionate reverence, who obey Him, and who gratefully recognize the benefits that He has bestowed].”
  • Colossians 3:17 - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • Matthew 13:52 - He said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the head of a household, who brings out of his treasure things that are new and fresh and things that are old and familiar.”
  • Genesis 30:14 - Now at the time of wheat harvest Reuben [the eldest child] went and found some mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
圣经
资源
计划
奉献