逐节对照
- リビングバイブル - 私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、 私だけの泉だ。
- 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
- 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
- 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- New International Version - You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
- New International Reader's Version - My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
- English Standard Version - A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
- New Living Translation - You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
- Christian Standard Bible - My sister, my bride, you are a locked garden — a locked garden and a sealed spring.
- New American Standard Bible - A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
- New King James Version - A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
- Amplified Bible - A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
- American Standard Version - A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
- King James Version - A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
- New English Translation - You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
- World English Bible - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
- 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
- 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
- 呂振中譯本 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
- 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
- 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
- Nueva Versión Internacional - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
- 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 공개되지 않은 동산이며 나 혼자만이 마실 수 있는 우물이요 샘이라오.
- Новый Русский Перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée, un jardin clos ╵et une fontaine scellée .
- Nova Versão Internacional - Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
- Hoffnung für alle - Mein Mädchen ist ein Garten, in dem die schönsten Pflanzen wachsen. Aber noch ist er mir verschlossen. Meine Braut ist eine erfrischende Quelle, aber noch kann ich nicht davon trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi, như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม เธอเป็นดั่งอุทยานหวงห้าม เป็นธารน้ำพุซึ่งเจ้าของกั้นเขตและประทับตรากรรมสิทธิ์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเป็นสวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้องสาวของฉัน เจ้าสาวของฉันเอ๋ย สวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้ำพุที่ถูกปิดกั้นไว้
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅰ 6:13 - 食べることについて考えてみましょう。神様は、物を食べるために食欲を与え、消化するために胃を備えてくださいました。だからといって、必要以上に食べてよいということにはなりません。食べることが第一だなどと考えてはいけません。なぜなら、いつの日か神様は、胃も食べ物も取り上げられるからです。 また、性的な罪は絶対にいけません。私たちの体は、そんなことのためにではなく、主のために造られたのです。そして、主ご自身が、私たちの体に住もうと願っておられるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:22 - また、神のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に御霊を遣わしてくださったのも神様です。御霊は、私たちが神のものであることの保証であり、また、神が下さる最初の贈り物です。
- 創世記 29:3 - 羊の群れが全部そこに集まるまで石のふたをはずさないのが、この地方の習慣でした。水をやったあとは、また元どおり石でふたをしておくことになっていました。
- コリント人への手紙Ⅰ 7:34 - こうして、彼の関心は分散するのです。結婚した女性についても、同様のことが言えます。独身の女性は、何とかして主に喜ばれる者になりたい、主に喜ばれることをしたいと心を配ります。しかし、結婚した女性は、家事や夫の好みまで、いろいろ考えないわけにはいきません。
- イザヤ書 61:10 - 神が私をどんなに幸福にしてくださったか、 お話ししましょう。 神は私に救いの衣を着せ、 正義の外套をかけてくださいました。 私はまるで、婚礼の服をまとった花婿、 宝石で身を飾った花嫁のようです。
- イザヤ書 61:11 - 主は諸国に、 ご自分の正義を示します。 こうして、すべての人が神をたたえるのです。 神の正義は芽を吹いた木々、 ここかしこに青い芽が出た 早春の庭園のようです。
- エペソ人への手紙 1:13 - このキリストによって、あなたがたも救いを約束する福音を聞き、キリストを信じるようになりました。そして、キリストに属する者であるという証印を、聖霊によって押していただきました。
- エペソ人への手紙 4:30 - 聖霊を悲しませるような生き方をしてはいけません。この聖霊は、罪からの救いが完成する日のために、救いの確かな証印を押してくださる方であることを忘れてはなりません。
- ホセア書 6:3 - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
- ヨハネの黙示録 7:3 - 「お待ちなさい。私たちが、神に仕える人々の額に神の刻印を押し終わるまでは、手出しをしてはなりません。地にも海にも木にも、害を加えてはいけません。」
- イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
- エレミヤ書 31:12 - 彼らは帰国して、シオンの丘で喜びの歌を歌います。 豊作の穀物、麦とぶどう酒と油、 健康そのものの羊と家畜の群れという 主の恵みに浴して、彼らの顔は喜びに輝きます。 彼らのたましいは潤った園のようになり、 悲しみは一つ残らず逃げ去ります。
- コリント人への手紙Ⅰ 6:19 - 体は、神様があなたがたに与えてくださった聖霊の家であって、聖霊がそこに住んでおられるのです。あなたがたの体は、自分のものではありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 6:20 - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
- ヨハネの黙示録 21:27 - 汚れた者は入ることができません。偶像礼拝をする者、偽りを言う者は、一人たりとも入ることができません。小羊のいのちの書に名前が記されている人々だけが、ここに入ることができるのです。
- 雅歌 6:2 - あの方は、ご自分の庭園、香料の花壇へ行きました。 羊の群れを飼い、ゆりの花を集めるためです。
- 雅歌 6:11 - 私はくるみ林と谷へ行ってみました。 春の訪れを知りたかったからです。 ぶどうの木が芽を吹いたか、 もう、ざくろの花が咲いたかを見に。
- 箴言 知恵の泉 5:15 - だから、自分自身の井戸から水を飲みなさい。 妻を裏切ってはいけません。
- 箴言 知恵の泉 5:16 - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
- 箴言 知恵の泉 5:17 - 妻でもない女との間に、 子どもがあってもいいのですか。
- 箴言 知恵の泉 5:18 - あなたの源を祝福されたものとし、 若い時からの妻と喜び楽しみなさい。