逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我的新娘,你双唇滴下蜂蜜, 蜜与奶在你的舌下, 你衣服的芬芳如黎巴嫩的香气。
  • 新标点和合本 - 我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 当代译本 - 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, 你的舌头底下藏着奶与蜜。 你衣服散发的香气, 就像黎巴嫩山一样芬芳。
  • 圣经新译本 - 我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 中文标准译本 - 你的嘴唇滴落蜂房的蜜, 新娘啊,你舌头底下有蜂蜜和奶, 你衣裳的香气如黎巴嫩的香气。
  • 现代标点和合本 - 我新妇,你的嘴唇滴蜜 好像蜂房滴蜜, 你的舌下有蜜有奶, 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
  • 和合本(拼音版) - 我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
  • New International Version - Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New International Reader's Version - Your lips are as sweet as honey, my bride. Milk and honey are under your tongue. Your clothes smell like the cedar trees in Lebanon.
  • English Standard Version - Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New Living Translation - Your lips are as sweet as nectar, my bride. Honey and milk are under your tongue. Your clothes are scented like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New American Standard Bible - Your lips drip honey, my bride; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New King James Version - Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
  • Amplified Bible - Your lips, my [promised] bride, drip honey [as the honeycomb]; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • American Standard Version - Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • King James Version - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • New English Translation - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • World English Bible - Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 我新婦,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 當代譯本 - 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, 你的舌頭底下藏著奶與蜜。 你衣服散發的香氣, 就像黎巴嫩山一樣芬芳。
  • 環球聖經譯本 - 我的新娘,你雙唇滴下蜂蜜, 蜜與奶在你的舌下, 你衣服的芬芳如黎巴嫩的香氣。
  • 聖經新譯本 - 我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
  • 呂振中譯本 - 新婦啊,你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜; 你的舌頭下有蜜有奶子; 你衣裳的香氣正如 利巴嫩 的香氣。
  • 中文標準譯本 - 你的嘴唇滴落蜂房的蜜, 新娘啊,你舌頭底下有蜂蜜和奶, 你衣裳的香氣如黎巴嫩的香氣。
  • 現代標點和合本 - 我新婦,你的嘴唇滴蜜 好像蜂房滴蜜, 你的舌下有蜜有奶, 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
  • 文理和合譯本 - 我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 唇若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如 利巴嫩 之香、
  • Nueva Versión Internacional - Tus labios, novia mía, destilan miel; leche y miel escondes bajo la lengua. Cual fragancia del Líbano es la fragancia de tus vestidos.
  • 현대인의 성경 - 나의 신부여, 그대의 입술에서는 꿀이 떨어지고 그대의 혀 밑에도 꿀과 우유가 있으며 그대의 옷에서는 레바논의 향기가 풍기는구려.
  • Новый Русский Перевод - Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
  • Восточный перевод - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes lèvres, distillent du miel, ╵ma mariée, du miel, du lait ╵sont sous ta langue, et le parfum ╵de tes habits ╵est tout pareil ╵aux senteurs du Liban.
  • リビングバイブル - いとしい人よ。 あなたのくちびるは、はちみつでできている。 舌の裏にはみつとクリームがある。 あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。
  • Nova Versão Internacional - Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Wie Honig schmecken deine Lippen, meine Braut, ja, süße Honigmilch hält deine Zunge für mich bereit! Und wie der Wald dort auf dem Libanon, so duften deine Kleider!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô dâu của anh ơi, môi em ngọt như mật hoa, mật ong và sữa nằm dưới lưỡi em. Áo em thơm như hương nam của Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสาวของผม ริมฝีปากของเธอหยาดความหวานดั่งรวงผึ้ง ใต้ลิ้นของเธอคือน้ำนมและน้ำผึ้ง อาภรณ์ของเธอก็หอมละม้ายกลิ่นอายแห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ริม​ฝีปาก​ของ​เธอ​หวาน​ปาน​น้ำผึ้ง น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​อยู่​ที่​ใต้​ลิ้น​ของ​เธอ เครื่อง​นุ่งห่ม​ของ​เธอ​มี​กลิ่น​หอม​ราว​กับ​กลิ่น​หอม​ของ​เลบานอน
  • Thai KJV - โอ เจ้าสาวของฉันจ๋า ริมฝีปากของเธอเสมือนน้ำผึ้งกำลังจะหยดย้อย น้ำผึ้งและน้ำนมอยู่ใต้ลิ้นของเธอ กลิ่นเสื้อผ้าของเธอหอมดุจกลิ่นมาจากเลบานอน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้าสาว​ของฉัน ริมฝีปาก​ของเธอ​หวานหยดย้อย​เหมือน​น้ำผึ้ง​หยด​จากรัง น้ำผึ้ง​และ​น้ำนม​ฉาบ​อยู่​ใต้ลิ้น​ของเธอ กลิ่น​หอม​จาก​เสื้อผ้า​ของเธอ​นั้น​หอม​เหมือน​ไม้สน​ซีดาร์​จาก​เลบานอน
  • onav - شَفَتَاكِ تَقْطُرَانِ شَهْداً أَيَّتُهَا الْعَرُوسُ، وَتَحْتَ لِسَانِكِ عَسَلٌ وَلَبَنٌ، وَرَائِحَةُ ثِيَابِكِ كَشَذَى لُبْنَانَ.
交叉引用
  • 雅歌 4:10 - 我的妺妹,我的新娘, 你的爱情多么美丽, 你的爱情多么甘甜,胜似美酒, 你的膏油比所有香料还要芬芳!
  • 以赛亚书 7:15 - 他晓得弃恶择善的时候,他吃的将会是酸乳和蜜。
  • 雅歌 5:13 - 他的两颊如香料田, 长出香草; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
  • 何西阿书 14:6 - 他的幼枝要伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气要像黎巴嫩的雪松。
  • 何西阿书 14:7 - 他们将再住在他的荫下, 使谷物生长。 他们要茂盛如葡萄树, 香气如黎巴嫩的美酒。
  • 箴言 16:24 - 可喜的话,好像蜂房的蜜糖, 使人心灵甘甜,骨骼健康。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣袍 散发没药、沉香和肉桂的香气, 从象牙宫中有丝弦的乐声, 使你欢喜。
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 诗篇 71:24 - 我的舌头要整天述说你的公义; 因为那些谋害我的人,都蒙羞受辱了。
  • 何西阿书 14:2 - 你们要回归耶和华! 要预备好言辞,对他说: “求你赦免我们所有罪恶, 求你悦纳我们的祷告, 我们就献上嘴唇的果子。
  • 诗篇 71:14 - 而我,我不住地仰望你; 并要更加赞美你。
  • 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 整天传讲你的救恩, 尽管我不知其数。
  • 箴言 5:3 - 要知道,淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的嘴巴比油更滑,
  • 诗篇 19:10 - 比金子可羡慕, 超过许多纯金; 比蜜更加甘甜, 超过蜂房的蜜。
  • 雅歌 7:9 - 你的深吻如同美酒— 顺滑地流向我的爱人, 淌过唇齿之间。
  • 箴言 24:13 - 我儿啊,吃蜜吧,因为蜜对人有益, 蜂蜜在你嘴里,就觉得甘甜;
  • 箴言 24:14 - 要知道,智慧对你的心灵也是这样, 你若找到,就有前途, 你的希望,不会断绝。
  • 希伯来书 13:15 - 所以,我们要藉著耶稣常常把颂赞的祭献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
  • 雅歌 4:3 - 你的唇仿似朱红的线, 你的嘴可爱动人。 你的脸颊在面纱后面, 好像一瓣石榴。
  • 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已进入我的园中, 采集我的没药和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侣们,吃吧! 相爱的人们,喝吧,醉饮吧!
  • 创世记 27:27 - 他就上前亲吻父亲;他父亲闻到他衣服上的香气,就给他祝福,说: “啊,我儿的香气, 如同耶和华赐福的田野的香气!
逐节对照交叉引用