Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 通りへ出て夢中で捜しましたが、 どこにもいないのです。
  • 新标点和合本 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
  • 圣经新译本 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - So I said to myself, “I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
  • Christian Standard Bible - I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
  • New King James Version - “I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - I said ‘So I must arise now and go out into the city; Into the streets and into the squares [places I do not know] I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but I did not find him.
  • American Standard Version - I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - “I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
  • World English Bible - I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 『我要起來,在城中繞圈兒, 在街上在廣場上 尋找我心所愛的。』 我尋找他,卻找不着。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanto, y voy por la ciudad, por sus calles y mercados, buscando al amor de mi vida. ¡Lo busco y no lo hallo!
  • 현대인의 성경 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Nova Versão Internacional - Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố, đến các ngã đường và từng khu dân cư. Ta phải tìm được người ta yêu dấu.” Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ และไปทั่วเมือง ไปตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะค้นหาพ่อยอดดวงใจของดิฉัน แต่หาแล้วก็ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ลุก​ขึ้น​ใน​เวลา​นี้​และ​เดิน​วน​หา​อยู่​ใน​เมือง ตาม​ถนน​และ​ลาน​ชุมนุม ฉัน​จะ​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • ルカの福音書 14:21 - 召使は戻り、そのとおり主人に報告しました。主人はかんかんになって怒り、『よし、それなら、今度は大通りや裏通りに行って、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを残らず招待して来なさい』と命じました。
  • ルカの福音書 14:22 - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • ルカの福音書 14:23 - それで、主人は言いました。『もうこうなったら、家がいっぱいになるように、街道や垣根の外へ行って、出会った者はだれでも、むりにでも連れて来なさい。
  • 詩篇 22:1 - 神よ、私の神よ。 どうして、私をお見捨てになったのですか。 どうして、助けるどころか、 うめきさえ聞いてくださらないのですか。
  • 詩篇 22:2 - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
  • マタイの福音書 26:40 - それから、弟子たちのところへ戻って来られると、なんと、三人ともぐっすり眠り込んでいるではありませんか。そこで、ペテロを呼び起こされました。「起きなさい、ペテロ。たったの一時間も、わたしといっしょに目を覚ましていられなかったのですか。
  • マタイの福音書 26:41 - 油断しないで、いつも祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。あなたがたの心は燃えていても、肉体はとても弱いのですから。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • 詩篇 77:7 - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • 詩篇 77:8 - 主の恵みは永遠に過ぎ去り、 約束も果たされないのでしょうか。
  • 詩篇 77:9 - 受けるに値しない者に注いでくださった恵みを 忘れてしまわれたのでしょうか。 怒って戸を閉め、愛を隠してしまわれたのでしょうか。
  • 詩篇 77:10 - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • イザヤ書 64:7 - それでもなお、誰ひとり神の名を呼び、 あわれみにすがろうとしません。 そこで神も、私たちから顔をそむけ、 罪に引き渡したのです。
  • 箴言 知恵の泉 8:34 - 何としてもいっしょにいたいと、 毎日門の前で、わたしが出て来るのを 待ちかまえている人は幸せだ。
  • 詩篇 43:2 - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 詩篇 43:5 - 私のたましいよ、 どうしてそんなに気落ちしてふさぎ込むのか。 神に何もかも任せなさい。 きっとすばらしい助けの手が差し伸べられ、 感謝の思いに満たされる。 神は再び、私をほほえませてくださる。 このお方こそ、私の神。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • 雅歌 5:5 - 私は跳び起きて、ドアを開けました。 かんぬきの取っ手を引いたとき、 私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が したたり落ちました。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • 詩篇 42:8 - しかし主は 日ごとに変わらない愛を注いでくださいます。 私は夜通し賛美の歌を歌い、 このいのちを授けてくださった神に祈りをささげます。
  • 詩篇 42:9 - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
  • エレミヤ書 5:1 - エルサレム中の通りを駆け巡れ。 高い所も低い所も探して、正直で公平を愛している者が 一人でもいるかどうか、調べてみなさい。 あらゆる広場を探して、そのような者が ただの一人でもいたら、わたしはこの都を滅ぼさない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 通りへ出て夢中で捜しましたが、 どこにもいないのです。
  • 新标点和合本 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
  • 圣经新译本 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - So I said to myself, “I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
  • Christian Standard Bible - I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
  • New King James Version - “I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - I said ‘So I must arise now and go out into the city; Into the streets and into the squares [places I do not know] I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but I did not find him.
  • American Standard Version - I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - “I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
  • World English Bible - I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 『我要起來,在城中繞圈兒, 在街上在廣場上 尋找我心所愛的。』 我尋找他,卻找不着。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanto, y voy por la ciudad, por sus calles y mercados, buscando al amor de mi vida. ¡Lo busco y no lo hallo!
  • 현대인의 성경 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Nova Versão Internacional - Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố, đến các ngã đường và từng khu dân cư. Ta phải tìm được người ta yêu dấu.” Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ และไปทั่วเมือง ไปตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะค้นหาพ่อยอดดวงใจของดิฉัน แต่หาแล้วก็ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ลุก​ขึ้น​ใน​เวลา​นี้​และ​เดิน​วน​หา​อยู่​ใน​เมือง ตาม​ถนน​และ​ลาน​ชุมนุม ฉัน​จะ​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • ルカの福音書 14:21 - 召使は戻り、そのとおり主人に報告しました。主人はかんかんになって怒り、『よし、それなら、今度は大通りや裏通りに行って、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを残らず招待して来なさい』と命じました。
  • ルカの福音書 14:22 - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • ルカの福音書 14:23 - それで、主人は言いました。『もうこうなったら、家がいっぱいになるように、街道や垣根の外へ行って、出会った者はだれでも、むりにでも連れて来なさい。
  • 詩篇 22:1 - 神よ、私の神よ。 どうして、私をお見捨てになったのですか。 どうして、助けるどころか、 うめきさえ聞いてくださらないのですか。
  • 詩篇 22:2 - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
  • マタイの福音書 26:40 - それから、弟子たちのところへ戻って来られると、なんと、三人ともぐっすり眠り込んでいるではありませんか。そこで、ペテロを呼び起こされました。「起きなさい、ペテロ。たったの一時間も、わたしといっしょに目を覚ましていられなかったのですか。
  • マタイの福音書 26:41 - 油断しないで、いつも祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。あなたがたの心は燃えていても、肉体はとても弱いのですから。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • 詩篇 77:7 - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • 詩篇 77:8 - 主の恵みは永遠に過ぎ去り、 約束も果たされないのでしょうか。
  • 詩篇 77:9 - 受けるに値しない者に注いでくださった恵みを 忘れてしまわれたのでしょうか。 怒って戸を閉め、愛を隠してしまわれたのでしょうか。
  • 詩篇 77:10 - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • イザヤ書 64:7 - それでもなお、誰ひとり神の名を呼び、 あわれみにすがろうとしません。 そこで神も、私たちから顔をそむけ、 罪に引き渡したのです。
  • 箴言 知恵の泉 8:34 - 何としてもいっしょにいたいと、 毎日門の前で、わたしが出て来るのを 待ちかまえている人は幸せだ。
  • 詩篇 43:2 - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 詩篇 43:5 - 私のたましいよ、 どうしてそんなに気落ちしてふさぎ込むのか。 神に何もかも任せなさい。 きっとすばらしい助けの手が差し伸べられ、 感謝の思いに満たされる。 神は再び、私をほほえませてくださる。 このお方こそ、私の神。
  • ヨハネの福音書 1:6 - イエス・キリストこそほんとうの光です。このことを証言させるために、神はバプテスマのヨハネをお遣わしになりました。
  • ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • 雅歌 5:5 - 私は跳び起きて、ドアを開けました。 かんぬきの取っ手を引いたとき、 私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が したたり落ちました。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • 詩篇 42:8 - しかし主は 日ごとに変わらない愛を注いでくださいます。 私は夜通し賛美の歌を歌い、 このいのちを授けてくださった神に祈りをささげます。
  • 詩篇 42:9 - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
  • 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
  • エレミヤ書 5:1 - エルサレム中の通りを駆け巡れ。 高い所も低い所も探して、正直で公平を愛している者が 一人でもいるかどうか、調べてみなさい。 あらゆる広場を探して、そのような者が ただの一人でもいたら、わたしはこの都を滅ぼさない。
圣经
资源
计划
奉献