逐节对照
- 环球圣经译本 - 地上百花绽放, 剪枝的时节来临, 斑鸠的声音 可在境内听见;
- 新标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 当代译本 - 大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。
- 圣经新译本 - 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 中文标准译本 - 大地上百花绽放, 欢唱 的时节来到, 我们境内已经听见斑鸠的叫声;
- 现代标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本(拼音版) - 地上百花开放、 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了,
- New International Version - Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
- New International Reader's Version - Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
- English Standard Version - The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
- New Living Translation - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
- Christian Standard Bible - The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
- New American Standard Bible - The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
- New King James Version - The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
- Amplified Bible - The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
- American Standard Version - The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
- King James Version - The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
- New English Translation - The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
- World English Bible - The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
- 新標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 當代譯本 - 大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
- 環球聖經譯本 - 地上百花綻放, 剪枝的時節來臨, 斑鳩的聲音 可在境內聽見;
- 聖經新譯本 - 地上百花齊放, 百鳥齊鳴的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 呂振中譯本 - 百花在地上出現了, 百鳥 鳴叫 的節候已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
- 中文標準譯本 - 大地上百花綻放, 歡唱 的時節來到, 我們境內已經聽見斑鳩的叫聲;
- 現代標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候 已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 文理和合譯本 - 徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
- 文理委辦譯本 - 花開鳥啼、鳩聲遍聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上百花已開、鳥鳴之時 鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時 已至、鳩聲已聞於我地、
- Nueva Versión Internacional - Ya brotan flores en los campos; ¡el tiempo de la canción ha llegado! Ya se escucha por toda nuestra tierra el arrullo de las tórtolas.
- 현대인의 성경 - 꽃이 피고 새가 노래하는 때가 되어 비둘기 소리가 들리고 있소.
- Новый Русский Перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- La Bible du Semeur 2015 - On voit des fleurs éclore ╵à travers le pays, et le temps de chanter ╵est revenu. La voix des tourterelles ╵retentit dans nos champs.
- リビングバイブル - 花が咲き、小鳥の歌う季節になった。 そう、もう春なのだ。
- Nova Versão Internacional - Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar ; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
- Hoffnung für alle - Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất, mùa chim hót vang đã đến gần, và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดอกไม้นานาพันธุ์เริ่มแย้มบานบนพื้นดิน ฤดูแห่งการขับขานบทเพลงมาถึงแล้ว เสียงนกเขาขันคู ก้องถิ่นเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอกไม้ก็ผุดขึ้นจากพื้นดิน ถึงเวลาได้ยินเสียงเพลงแล้ว และเสียงของนกพิราบหางขาว กู่ร้องไปไกลทั่วแผ่นดินของเรา
- Thai KJV - ดอกไม้ต่างๆนานากำลังปรากฏบนพื้นแผ่นดิน เวลาสำหรับวิหคร้องเพลงมาถึงแล้ว และเสียงคูของนกเขาก็ได้ยินอยู่ในแผ่นดินของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดอกไม้ทั้งหลายบานสะพรั่งไปทั่วผืนดิน ถึงเวลาร้องเพลงกันแล้ว นกเขากำลังขันคูไปทั่วแผ่นดิน
- onav - وَأَزْهَرَتِ الأَرْضُ، وَحَلَّ مَوْسِمُ التَّغْريِدِ، وَتَرَدَّدَ هَدِيلُ الْيَمَامِ فِي أَرْضِنَا.
交叉引用
- 雅歌 6:2 - 我的爱人下到他的园里, 到香料田中, 他要在园里饱餐, 采摘百合花。
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃园里, 去看谷中的幼苗, 去看葡萄藤是否发芽, 石榴树开花没有。
- 诗篇 148:7 - 大地上的万有,你们要赞美耶和华— 海怪和所有的深海、
- 诗篇 148:8 - 雷火和冰雹、雪和烟雾、 执行他命令的狂风、
- 诗篇 148:9 - 大山和所有小山、 果树和所有雪松、
- 诗篇 148:10 - 野兽和所有牲畜、 爬行动物和飞鸟、
- 诗篇 148:11 - 地上的列王和万民、 首领和所有审判官、
- 诗篇 148:12 - 青年和少女、 老人与孩童—
- 诗篇 148:13 - 愿这一切都赞美耶和华的名! 因为,独有他的名被尊崇, 他的荣美超越地和天。
- 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊,要与他的子民一起欢乐!”
- 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
- 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信,用一切喜乐平安充满你们,使你们靠著圣灵的大能有满溢的盼望。
- 以赛亚书 42:10 - 航海者和海中充满的一切, 众海岛和其上的居民啊, 你们要向耶和华唱新歌, 从地极唱出对他的赞美!
- 以赛亚书 42:11 - 愿荒野和荒野的城镇、 基达人住的村庄扬声, 愿石垒的居民欢呼, 在山顶呐喊!
- 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛说出对他的赞美。
- 以赛亚书 35:1 - 荒野和旱地要欣喜! 荒漠要欢欣,如水仙花绽放,
- 以赛亚书 35:2 - 要灿烂地绽放,要欢欣! 是的,欢乐欢呼! 荒漠会领受黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的荣光; 荒野和旱地将看见耶和华的荣耀、我们 神的荣光。
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,而要被圣灵充满,
- 以弗所书 5:19 - 用诗章、颂曲、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
- 耶利米书 8:7 - 连天空的鹳鸟都知道自己来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令, 而我的子民却不知道耶和华的法则。
- 以赛亚书 55:12 - 你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安蒙引导; 群山众岭在你们面前放声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌!
- 以弗所书 1:13 - 在基督里,你们也是一样,你们听了真理的道,就是使你们得救的福音,也相信了,就在他里面受了 神应许的圣灵作为印记。
- 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得产业的保证,直到作为 神特有产业的我们蒙了救赎,好让他的荣耀得到颂赞。
- 诗篇 40:1 - 我曾热切等候耶和华; 他就转向我, 垂听我的呼求。
- 诗篇 40:2 - 他把我从悲惨的坑里, 从泥淖中拉上来; 使我双脚立在岩山上, 使我的脚步稳当。
- 诗篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是对我们 神的赞美。 许多人看见就敬畏, 并且要倚靠耶和华。
- 诗篇 89:15 - 懂得向你欢呼的那民,真是有福! 耶和华啊,他们在你圣容的光中行走!
- 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧用诗章、颂曲、灵歌彼此教导、劝诫,怀著感恩的心歌颂 神。
- 何西阿书 14:5 - 我对以色列要像甘露, 他将要像百合花开放, 如黎巴嫩的雪松扎根。
- 何西阿书 14:6 - 他的幼枝要伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气要像黎巴嫩的雪松。
- 何西阿书 14:7 - 他们将再住在他的荫下, 使谷物生长。 他们要茂盛如葡萄树, 香气如黎巴嫩的美酒。