逐节对照
- Nova Versão Internacional - Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
- 新标点和合本 - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子,
- 当代译本 - 耶路撒冷的少女啊! 我虽然黑似基达的帐篷, 却美如所罗门的锦帐。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷的众女子啊! 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔幕。
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐篷, 好像所罗门的幔子。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
- New International Version - Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
- New International Reader's Version - “Women of Jerusalem, my skin is dark but lovely. It is dark like the tents in Kedar. It’s like the curtains of Solomon’s tent.
- English Standard Version - I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
- New Living Translation - I am dark but beautiful, O women of Jerusalem— dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
- The Message - I am weathered but still elegant, oh, dear sisters in Jerusalem, Weather-darkened like Kedar desert tents, time-softened like Solomon’s Temple hangings. Don’t look down on me because I’m dark, darkened by the sun’s harsh rays. My brothers ridiculed me and sent me to work in the fields. They made me care for the face of the earth, but I had no time to care for my own face.
- Christian Standard Bible - Daughters of Jerusalem, I am dark like the tents of Kedar, yet lovely like the curtains of Solomon.
- New American Standard Bible - “I am black and beautiful, You daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
- New King James Version - I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
- Amplified Bible - “I am deeply tanned but lovely, O daughters of Jerusalem, [I am dark] like the tents of [the Bedouins of] Kedar, Like the [beautiful] curtains of Solomon.
- American Standard Version - I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
- King James Version - I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
- New English Translation - I am dark but lovely, O maidens of Jerusalem, dark like the tents of Qedar, lovely like the tent curtains of Salmah.
- World English Bible - I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,
- 當代譯本 - 耶路撒冷的少女啊! 我雖然黑似基達的帳篷, 卻美如所羅門的錦帳。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷的眾女子啊! 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔幕。
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 的女子啊, 我雖黝黑,卻很秀美, 如同 基達 的帳棚, 如同 所羅門 的幔子。
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
- 文理和合譯本 - 書拉密女曰耶路撒冷諸女歟、我顏雖黑、猶為佳麗、即黑如基達之幕、美如所羅門之幬、
- 文理委辦譯本 - 謂其婢曰、耶路撒冷女乎、我顏微紫、若基達之幕、我容微美、若所羅門之幬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 眾女乎、我顏雖黑、容仍秀美、雖如 基達 之幕、仍似 所羅門 之幔、
- Nueva Versión Internacional - Morena soy, pero hermosa, hijas de Jerusalén; morena como las carpas de Cedar, hermosa como los pabellones de Salmá.
- 현대인의 성경 - 예루살렘의 여자들아, 나는 비록 검지만 아름답단다. 내가 검은 천막처럼 그을렸어도 솔로몬 궁전의 휘장처럼 아름답단다.
- Новый Русский Перевод - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- Восточный перевод - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- La Bible du Semeur 2015 - « O filles de Jérusalem , ╵je suis noiraude, ╵et pourtant, je suis belle, pareille aux tentes de Qédar , ╵aux tentures de Salomon.
- リビングバイブル - エルサレムの娘さん、 私はケダルの天幕(荒野のアラビヤ人が住む黒いテント) のように、日焼けして黒いのです。 でも、きれいでしょう。」 「いや、あなたは私の絹の天幕のように愛らしい。」 「
- Hoffnung für alle - Schaut nicht auf mich herab, ihr Mädchen von Jerusalem, weil meine Haut so dunkel ist, braun wie die Zelte der Nomaden. Ich bin dennoch schön, so wie die wertvollen Zeltdecken Salomos. Meine Brüder waren streng mit mir, sie ließen mich ihre Weinberge hüten. Doch mich selbst zu pflegen, meinen eigenen Weinberg, dafür hatte ich keine Zeit! Darum bin ich von der Sonne braun gebrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Da em đen nhưng rất đẹp xinh, các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem hỡi— đen như các lều trại Kê-đa, đen như màn lều trại Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันผิวคล้ำ ดั่งเต็นท์แห่งเคดาร์ก็จริง แต่ก็งามน่ารักเหมือนม่านเต็นท์ของโซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาผู้หญิงของเยรูซาเล็มเอ๋ย ฉันเองน่ะผิวคล้ำ แต่งดงามประดุจกระโจมของเคดาร์ ประดุจม่านของซาโลมอน
交叉引用
- Salmos 45:9 - Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
- Cântico dos Cânticos 3:5 - Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
- Salmos 90:17 - Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
- Salmos 149:4 - O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
- Cântico dos Cânticos 3:10 - Suas traves, ele fez de prata; seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura; seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
- Cântico dos Cânticos 8:4 - Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
- Isaías 53:2 - Ele cresceu diante dele como um broto tenro e como uma raiz saída de uma terra seca. Ele não tinha qualquer beleza ou majestade que nos atraísse, nada havia em sua aparência para que o desejássemos.
- Cântico dos Cânticos 6:4 - Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
- Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
- 2 Coríntios 5:21 - Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
- Romanos 13:14 - Ao contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne .
- Ezequiel 16:14 - Sua fama espalhou-se entre as nações por sua beleza, porque o esplendor que eu dera a você tornou perfeita a sua formosura. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Mateus 10:25 - Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
- Isaías 61:10 - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
- Isaías 60:7 - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
- Lucas 15:22 - “Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
- Gálatas 4:26 - Mas a Jerusalém do alto é livre e é a nossa mãe.
- Lucas 13:34 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a você! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
- Mateus 22:11 - “Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
- 1 Coríntios 4:10 - Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
- 1 Coríntios 4:11 - Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
- 1 Coríntios 4:12 - trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
- 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
- Cântico dos Cânticos 2:7 - Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
- Cântico dos Cânticos 5:16 - Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
- Cântico dos Cânticos 4:3 - Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
- Cântico dos Cânticos 2:14 - Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me seu rosto, deixe-me ouvir sua voz; pois a sua voz é suave e o seu rosto é lindo.
- Salmos 120:5 - Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
- Cântico dos Cânticos 5:8 - Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrarem o meu amado, que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.