Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ah, si me besaras con los besos de tu boca… ¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!
  • 新标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 当代译本 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
  • 圣经新译本 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
  • 现代标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴! 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本(拼音版) - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • New International Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
  • New International Reader's Version - “I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
  • English Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
  • New Living Translation - Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
  • The Message - Kiss me—full on the mouth! Yes! For your love is better than wine, headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
  • Christian Standard Bible - Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your caresses are more delightful than wine.
  • New American Standard Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine.
  • New King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
  • Amplified Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth!” [Solomon arrives, she turns to him, saying,] “For your love is better than wine.
  • American Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • New English Translation - Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
  • World English Bible - Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
  • 新標點和合本 - 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 當代譯本 - 深深地吻我吧! 因為你的愛情比美酒更香甜。
  • 聖經新譯本 - 願他用口中的熱吻與我親嘴, 因為你的熱愛比酒更美。
  • 呂振中譯本 - 哦,願他用他的親嘴使我陶醉哦! 因為你的愛情比酒更好,
  • 現代標點和合本 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • 현대인의 성경 - (여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.
  • Новый Русский Перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
  • リビングバイブル - もっともっと口づけしてください。 あなたの愛はぶどう酒より甘く、
  • Nova Versão Internacional - Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos… Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
  • Hoffnung für alle - Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hôn em và hôn em lần nữa, vì tình chàng ngọt hơn rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพรมจูบดิฉันด้วยปากของคุณ เพราะความรักของคุณฉ่ำชื่นใจยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ให้​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​ประกบ​ปาก​ฉัน​ด้วย​รอย​จูบ​เถิด เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ยอด​ยิ่ง​กว่า​เหล้า​องุ่น
交叉引用
  • Génesis 27:26 - Luego le dijo su padre: —Acércate ahora, hijo mío, y dame un beso.
  • Génesis 27:27 - Jacob se acercó y lo besó. Cuando Isaac olió su ropa, lo bendijo con estas palabras: «El olor de mi hijo es como el de un campo bendecido por el Señor.
  • Génesis 29:11 - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
  • Génesis 45:15 - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 1 Pedro 5:14 - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • Cantares 7:6 - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Cantares 5:16 - Su paladar es la dulzura misma; ¡él es todo un encanto! ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo, mujeres de Jerusalén!
  • Cantares 2:4 - Me llevó a la sala del banquete, y sobre mí enarboló su bandera de amor.
  • Salmo 36:7 - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
  • Lucas 15:20 - Así que emprendió el viaje y se fue a su padre. »Todavía estaba lejos cuando su padre lo vio y se compadeció de él; salió corriendo a su encuentro, lo abrazó y lo besó.
  • Cantares 7:9 - y como el buen vino tu boca! ¡Corra el vino hacia mi amado, y le resbale por labios y dientes!
  • Hechos 21:7 - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • Cantares 8:1 - ¡Ah, si fueras mi propio hermano, criado a los pechos de mi madre! Al encontrarte en la calle podría besarte, y nadie me juzgaría mal.
  • Cantares 8:2 - Tomándote de la mano, te llevaría a la casa de mi madre, y me enseñarías el arte del amor. Te daría a beber vino con especias, y el néctar de mis granadas.
  • Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
  • Cantares 7:12 - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • Isaías 55:1 - »¡Vengan a las aguas todos los que tengan sed! ¡Vengan a comprar y a comer los que no tengan dinero! Vengan, compren vino y leche sin pago alguno.
  • Isaías 55:2 - ¿Por qué gastan dinero en lo que no es pan, y su salario en lo que no satisface? Escúchenme bien, y comerán lo que es bueno, y se deleitarán con manjares deliciosos.
  • Mateo 26:26 - Mientras comían, Jesús tomó pan y lo bendijo. Luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, diciéndoles: —Tomen y coman; esto es mi cuerpo.
  • Isaías 25:6 - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • Salmo 63:3 - Tu amor es mejor que la vida; por eso mis labios te alabarán.
  • Salmo 63:4 - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
  • Cantares 1:4 - ¡Hazme del todo tuya! ¡Date prisa! ¡Llévame, oh rey, a tu alcoba! Regocijémonos y deleitémonos juntos, celebraremos tus caricias más que el vino. ¡Sobran las razones para amarte!
  • Cantares 4:10 - ¡Cuán delicioso es tu amor, hermana y novia mía! ¡Más agradable que el vino es tu amor, y más que toda especia la fragancia de tu perfume!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ah, si me besaras con los besos de tu boca… ¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!
  • 新标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 当代译本 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
  • 圣经新译本 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
  • 现代标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴! 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本(拼音版) - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • New International Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
  • New International Reader's Version - “I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
  • English Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
  • New Living Translation - Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
  • The Message - Kiss me—full on the mouth! Yes! For your love is better than wine, headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
  • Christian Standard Bible - Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your caresses are more delightful than wine.
  • New American Standard Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine.
  • New King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
  • Amplified Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth!” [Solomon arrives, she turns to him, saying,] “For your love is better than wine.
  • American Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • New English Translation - Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
  • World English Bible - Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
  • 新標點和合本 - 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 當代譯本 - 深深地吻我吧! 因為你的愛情比美酒更香甜。
  • 聖經新譯本 - 願他用口中的熱吻與我親嘴, 因為你的熱愛比酒更美。
  • 呂振中譯本 - 哦,願他用他的親嘴使我陶醉哦! 因為你的愛情比酒更好,
  • 現代標點和合本 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • 현대인의 성경 - (여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.
  • Новый Русский Перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
  • リビングバイブル - もっともっと口づけしてください。 あなたの愛はぶどう酒より甘く、
  • Nova Versão Internacional - Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos… Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
  • Hoffnung für alle - Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hôn em và hôn em lần nữa, vì tình chàng ngọt hơn rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพรมจูบดิฉันด้วยปากของคุณ เพราะความรักของคุณฉ่ำชื่นใจยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ให้​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​ประกบ​ปาก​ฉัน​ด้วย​รอย​จูบ​เถิด เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ยอด​ยิ่ง​กว่า​เหล้า​องุ่น
  • Génesis 27:26 - Luego le dijo su padre: —Acércate ahora, hijo mío, y dame un beso.
  • Génesis 27:27 - Jacob se acercó y lo besó. Cuando Isaac olió su ropa, lo bendijo con estas palabras: «El olor de mi hijo es como el de un campo bendecido por el Señor.
  • Génesis 29:11 - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
  • Génesis 45:15 - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 1 Pedro 5:14 - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • Cantares 7:6 - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Cantares 5:16 - Su paladar es la dulzura misma; ¡él es todo un encanto! ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo, mujeres de Jerusalén!
  • Cantares 2:4 - Me llevó a la sala del banquete, y sobre mí enarboló su bandera de amor.
  • Salmo 36:7 - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
  • Lucas 15:20 - Así que emprendió el viaje y se fue a su padre. »Todavía estaba lejos cuando su padre lo vio y se compadeció de él; salió corriendo a su encuentro, lo abrazó y lo besó.
  • Cantares 7:9 - y como el buen vino tu boca! ¡Corra el vino hacia mi amado, y le resbale por labios y dientes!
  • Hechos 21:7 - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • Cantares 8:1 - ¡Ah, si fueras mi propio hermano, criado a los pechos de mi madre! Al encontrarte en la calle podría besarte, y nadie me juzgaría mal.
  • Cantares 8:2 - Tomándote de la mano, te llevaría a la casa de mi madre, y me enseñarías el arte del amor. Te daría a beber vino con especias, y el néctar de mis granadas.
  • Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
  • Cantares 7:12 - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • Isaías 55:1 - »¡Vengan a las aguas todos los que tengan sed! ¡Vengan a comprar y a comer los que no tengan dinero! Vengan, compren vino y leche sin pago alguno.
  • Isaías 55:2 - ¿Por qué gastan dinero en lo que no es pan, y su salario en lo que no satisface? Escúchenme bien, y comerán lo que es bueno, y se deleitarán con manjares deliciosos.
  • Mateo 26:26 - Mientras comían, Jesús tomó pan y lo bendijo. Luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, diciéndoles: —Tomen y coman; esto es mi cuerpo.
  • Isaías 25:6 - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • Salmo 63:3 - Tu amor es mejor que la vida; por eso mis labios te alabarán.
  • Salmo 63:4 - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
  • Cantares 1:4 - ¡Hazme del todo tuya! ¡Date prisa! ¡Llévame, oh rey, a tu alcoba! Regocijémonos y deleitémonos juntos, celebraremos tus caricias más que el vino. ¡Sobran las razones para amarte!
  • Cantares 4:10 - ¡Cuán delicioso es tu amor, hermana y novia mía! ¡Más agradable que el vino es tu amor, y más que toda especia la fragancia de tu perfume!
圣经
资源
计划
奉献