逐节对照
- 聖經新譯本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
- 新标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
- 和合本2010(神版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
- 当代译本 - 王坐席的时候, 我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
- 圣经新译本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发芬芳的香味,
- 现代标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- 和合本(拼音版) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- New International Version - While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
- New International Reader's Version - “The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
- English Standard Version - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
- New Living Translation - The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
- The Message - When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. His head resting between my breasts— the head of my lover was a sachet of sweet myrrh. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of En Gedi.
- Christian Standard Bible - While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
- New American Standard Bible - “While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
- New King James Version - While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
- Amplified Bible - “While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
- American Standard Version - While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
- King James Version - While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
- New English Translation - While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
- World English Bible - While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
- 新標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
- 當代譯本 - 王坐席的時候, 我身上的哪噠香膏芬芳四溢。
- 呂振中譯本 - 王坐席時、 我的哪噠香膏直散發着香氣。
- 現代標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
- 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、王坐席間、聞我馨香、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐席間、我之那珥達發其馨香、
- Nueva Versión Internacional - Mientras el rey se halla sentado a la mesa, mi perfume esparce su fragancia.
- 현대인의 성경 - (여자) 왕이 식탁에 앉았을 때 내 향수 냄새가 진동하였네.
- Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- La Bible du Semeur 2015 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
- リビングバイブル - ベッドに横になった王は、 私のつけている香水の香りにうっとりしています。
- Nova Versão Internacional - Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
- Hoffnung für alle - Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua đang nằm dài trên ghế, say mê mùi hương thơm ngát của em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระราชาทรงประทับอยู่ที่พระแท่น น้ำหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นอบอวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ของฉันเอนกายอยู่ที่ตั่งของท่าน และน้ำมันหอมของฉันส่งกลิ่นหอมอบอวล
交叉引用
- 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡吃飯的時候,有一個女人來了,拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。
- 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:“你們拿去吃吧,這是我的身體。”
- 馬太福音 26:27 - 耶穌又拿起杯來,祝謝了就遞給他們,說:“你們都喝吧,
- 馬太福音 26:28 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
- 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
- 啟示錄 8:3 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手中一同升到 神面前。
- 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上像迦密山; 你頭上的秀髮是紫黑色的; 君王的心竟給這些髮綹繫住了。
- 啟示錄 3:20 - 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
- 詩篇 45:1 - 我心裡湧出優美的言辭; 我要為王朗誦我的作品; 我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。
- 馬太福音 22:11 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
- 雅歌 4:13 - 你所栽種的是一所石榴園, 有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。
- 雅歌 4:14 - 有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 以及各種乳香樹、 沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
- 雅歌 4:15 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
- 雅歌 4:16 - 北風啊!興起。 南風啊!吹來。 吹進我的園裡, 讓其中的香氣散播出來。 願我的良人進入他自己的園中, 享用他佳美的果子。
- 馬太福音 22:4 - 他再派另一些僕人去,說:‘你們告訴被邀請的人,我已經預備好了筵席,公牛和肥畜已經宰了,一切都預備妥當。來參加婚筵吧!’
- 路加福音 24:30 - 到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,
- 路加福音 24:31 - 他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。
- 路加福音 24:32 - 他們彼此說:“在路上他對我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是火熱的嗎?”
- 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
- 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。