Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
  • 新标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 当代译本 - 耳环辉映你妩媚的脸颊, 珠链轻衬你美丽的颈项。
  • 圣经新译本 - 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
  • 现代标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • New International Version - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • New International Reader's Version - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
  • English Standard Version - Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
  • New Living Translation - How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
  • Christian Standard Bible - Your cheeks are beautiful with jewelry, your neck with its necklace.
  • New American Standard Bible - Your cheeks are delightful with jewelry, Your neck with strings of beads.”
  • New King James Version - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
  • Amplified Bible - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels.”
  • American Standard Version - Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
  • King James Version - Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • New English Translation - Your cheeks are beautiful with ornaments; your neck is lovely with strings of jewels.
  • World English Bible - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • 新標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 當代譯本 - 耳環輝映你嫵媚的臉頰, 珠鏈輕襯你美麗的頸項。
  • 聖經新譯本 - 你的兩腮因耳環顯得秀麗; 你的頸項因珠鍊顯得華美。
  • 呂振中譯本 - 你的兩腮因妝飾物而秀美; 你的脖子因珠鏈 而更妍麗 。
  • 現代標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臉飾以瓔珞、爾項垂以珠串、甚為美觀、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • 현대인의 성경 - 머리를 늘어뜨린 그대의 뺨과 목걸이로 장식한 그대의 목이 참으로 아름답소이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • リビングバイブル - 頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。 宝石をちりばめた首飾りをつけた首には 気品が漂っている。
  • Nova Versão Internacional - Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de joias!
  • Hoffnung für alle - Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi má em đáng yêu làm sao; đôi hoa tai làm đôi má em thêm hồng thắm! Cổ em thật duyên dáng, được nổi bật bởi vòng hạt trân châu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเธองดงามด้วยต่างหู คอของเธอสวยด้วยสร้อยอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
交叉引用
  • 創世記 24:47 - 我問曰、汝誰氏女。曰、彼土利女、拿鶴與密迦之孫也。我遂置環於其鼻、着釧於其手、
  • 箴言 1:9 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 以賽亞書 3:18 - 除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、
  • 以賽亞書 3:19 - 去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、
  • 以賽亞書 3:20 - 摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
  • 以賽亞書 3:21 - 指環鼻環、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 民數記 31:50 - 故攜禮物、歸於耶和華、隨其所有、手釧、指環、耳環、垂項之珠、可為己命贖罪、於耶和華前。
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 雅歌 4:9 - 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 創世記 24:22 - 俟駝飲竟、遂取金鼻環、重二錢有半、金釧二、重五兩、贈之、曰、
  • 彼得後書 1:3 - 上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
  • 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 雅歌 5:13 - 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 以西結書 16:11 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
  • 以西結書 16:12 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 以西結書 16:13 - 以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
  • 新标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 当代译本 - 耳环辉映你妩媚的脸颊, 珠链轻衬你美丽的颈项。
  • 圣经新译本 - 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
  • 现代标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • New International Version - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • New International Reader's Version - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
  • English Standard Version - Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
  • New Living Translation - How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
  • Christian Standard Bible - Your cheeks are beautiful with jewelry, your neck with its necklace.
  • New American Standard Bible - Your cheeks are delightful with jewelry, Your neck with strings of beads.”
  • New King James Version - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
  • Amplified Bible - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels.”
  • American Standard Version - Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
  • King James Version - Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • New English Translation - Your cheeks are beautiful with ornaments; your neck is lovely with strings of jewels.
  • World English Bible - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • 新標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 當代譯本 - 耳環輝映你嫵媚的臉頰, 珠鏈輕襯你美麗的頸項。
  • 聖經新譯本 - 你的兩腮因耳環顯得秀麗; 你的頸項因珠鍊顯得華美。
  • 呂振中譯本 - 你的兩腮因妝飾物而秀美; 你的脖子因珠鏈 而更妍麗 。
  • 現代標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臉飾以瓔珞、爾項垂以珠串、甚為美觀、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • 현대인의 성경 - 머리를 늘어뜨린 그대의 뺨과 목걸이로 장식한 그대의 목이 참으로 아름답소이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • リビングバイブル - 頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。 宝石をちりばめた首飾りをつけた首には 気品が漂っている。
  • Nova Versão Internacional - Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de joias!
  • Hoffnung für alle - Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi má em đáng yêu làm sao; đôi hoa tai làm đôi má em thêm hồng thắm! Cổ em thật duyên dáng, được nổi bật bởi vòng hạt trân châu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเธองดงามด้วยต่างหู คอของเธอสวยด้วยสร้อยอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
  • 創世記 24:47 - 我問曰、汝誰氏女。曰、彼土利女、拿鶴與密迦之孫也。我遂置環於其鼻、着釧於其手、
  • 箴言 1:9 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 以賽亞書 3:18 - 除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、
  • 以賽亞書 3:19 - 去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、
  • 以賽亞書 3:20 - 摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
  • 以賽亞書 3:21 - 指環鼻環、
  • 以賽亞書 61:10 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
  • 民數記 31:50 - 故攜禮物、歸於耶和華、隨其所有、手釧、指環、耳環、垂項之珠、可為己命贖罪、於耶和華前。
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 雅歌 4:9 - 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 創世記 24:22 - 俟駝飲竟、遂取金鼻環、重二錢有半、金釧二、重五兩、贈之、曰、
  • 彼得後書 1:3 - 上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
  • 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 雅歌 5:13 - 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 以西結書 16:11 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
  • 以西結書 16:12 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 以西結書 16:13 - 以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。
圣经
资源
计划
奉献