逐节对照
- 新标点和合本 - 女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行;我本城的人都知道你是个贤德的女子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必为你做,因为我城里的百姓都知道你是个贤德的女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必为你做,因为我城里的百姓都知道你是个贤德的女子。
- 当代译本 - 姑娘,不要害怕,你所说的一切,我都会去为你安排,城里所有的人都知道你是个贤德的女子。
- 圣经新译本 - 我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤惠的女人。
- 中文标准译本 - 女儿啊,现在不要害怕!你所说的一切,我都会为你做;我城中所有的人都知道你是个才德的女子。
- 现代标点和合本 - 女儿啊,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行。我本城的人都知道你是个贤德的女子。
- 和合本(拼音版) - 女儿啊,现在不要惧怕。凡你所说的,我必照着行,我本城的人都知道你是个贤德的女子。
- New International Version - And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
- New International Reader's Version - Dear woman, don’t be afraid. I’ll do for you everything you ask. All the people of my town know that you are an excellent woman.
- English Standard Version - And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman.
- New Living Translation - Now don’t worry about a thing, my daughter. I will do what is necessary, for everyone in town knows you are a virtuous woman.
- Christian Standard Bible - Now don’t be afraid, my daughter. I will do for you whatever you say, since all the people in my town know that you are a woman of noble character.
- New American Standard Bible - So now, my daughter, do not fear. I will do for you whatever you say, for all my people in the city know that you are a woman of excellence.
- New King James Version - And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you request, for all the people of my town know that you are a virtuous woman.
- Amplified Bible - Now, my daughter, do not be afraid. I will do for you whatever you ask, since all my people in the city know that you are a woman of excellence.
- American Standard Version - And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
- King James Version - And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
- New English Translation - Now, my dear, don’t worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
- World English Bible - Now, my daughter, don’t be afraid. I will do to you all that you say; for all the city of my people knows that you are a worthy woman.
- 新標點和合本 - 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照着行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必為你做,因為我城裏的百姓都知道你是個賢德的女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必為你做,因為我城裏的百姓都知道你是個賢德的女子。
- 當代譯本 - 姑娘,不要害怕,你所說的一切,我都會去為你安排,城裡所有的人都知道你是個賢德的女子。
- 聖經新譯本 - 我女兒,現在你不要怕,你所說的,我一定去作。本城的人都知道你是個賢慧的女人。
- 呂振中譯本 - 現在我告訴你,女子啊,不要怕;凡你所說的、我都要為你作;我族人中常在各城門 辦事的 都知道你是個有才德的女子。
- 中文標準譯本 - 女兒啊,現在不要害怕!你所說的一切,我都會為你做;我城中所有的人都知道你是個才德的女子。
- 現代標點和合本 - 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行。我本城的人都知道你是個賢德的女子。
- 文理和合譯本 - 我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必為爾行之、
- 文理委辦譯本 - 我女毋懼、舉邑皆知汝乃淑女、我心從爾所欲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我女毋懼、我必循爾所欲而行、我舉邑之民、俱知爾為賢德之婦、 賢德之婦或作淑女
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, hija mía, no tengas miedo. Haré por ti todo lo que me pidas. Todo mi pueblo sabe que eres una mujer ejemplar.
- 현대인의 성경 - 이제 그대는 아무것도 두려워하지 말게. 내가 그대의 모든 요구를 들어주겠네. 그대가 현숙한 여인이라는 것은 우리 성 주민들도 다 아는 일이네.
- Новый Русский Перевод - И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя все, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
- Восточный перевод - И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ma fille, ne t’inquiète pas : je ferai pour toi tout ce que tu demandes, car tous les gens de l’endroit savent que tu es une femme de valeur.
- リビングバイブル - ルツよ、何も心配はいらないよ。望みどおりにしてあげよう。あなたがすばらしい女性だということは、だれもが知っているのだから。
- Nova Versão Internacional - Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
- Hoffnung für alle - Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, ich werde deine Bitte erfüllen. Jeder hier in Bethlehem weiß, dass du eine ehrbare junge Frau bist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con đừng lo, ta sẽ thu xếp mọi việc theo lời con, vì mọi người ở đây đều biết đức hạnh của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ลูกเอ๋ย อย่ากลัวเลย ฉันจะทำตามที่เธอขอทุกอย่าง พี่น้องชาวเมืองทุกคนต่างรู้ว่าเธอเป็นหญิงจิตใจงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกเอ๋ย อย่ากลัวเลย เราจะทำตามที่เจ้าขอ เพราะว่าคนของเราทุกคนในเมืองรู้ว่า เจ้าเป็นผู้หญิงที่ประเสริฐ
交叉引用
- Proverbs 31:10 - A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
- Proverbs 12:4 - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.