逐节对照
- 聖經新譯本 - 願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列 神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
- 新标点和合本 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列 神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列 神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
- 当代译本 - 愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。”
- 圣经新译本 - 愿耶和华照你所作的报答你;你来投靠在耶和华以色列 神的翅膀下,愿他充充足足酬报你。”
- 中文标准译本 - 愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
- 现代标点和合本 - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
- New International Version - May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- New International Reader's Version - May the Lord reward you for what you have done. May the Lord, the God of Israel, bless you richly. You have come to him to find safety under his care.”
- English Standard Version - The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!”
- New Living Translation - May the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.”
- Christian Standard Bible - May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
- New American Standard Bible - May the Lord reward your work, and may your wages be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- New King James Version - The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
- Amplified Bible - May the Lord repay you for your kindness, and may your reward be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- American Standard Version - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
- King James Version - The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
- New English Translation - May the Lord reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”
- World English Bible - May Yahweh repay your work, and a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
- 新標點和合本 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華-以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
- 當代譯本 - 願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
- 呂振中譯本 - 願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主 以色列 之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
- 中文標準譯本 - 願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
- 現代標點和合本 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 文理和合譯本 - 願耶和華報爾所為、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
- 文理委辦譯本 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主報爾所為、爾來此、欲蒙主 以色列 天主之翼庇、願主大賚爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor te recompense por lo que has hecho! Que el Señor, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte, te lo pague con creces.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 그대가 행한 대로 갚아 주시기 원하며 그분의 보호를 받고자 온 그대에게 풍성한 상을 주시기 원하네.”
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исраила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исраила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Вечный воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Вечного, Бога Исроила, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait et que le Dieu d’Israël, sous la protection duquel tu es venue t’abriter, t’accorde une pleine récompense !
- リビングバイブル - どうかイスラエルの神、主が、その翼の下に避け所を求めてやって来たあなたを祝福してくださるように。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”
- Hoffnung für alle - Du bist zum Herrn, dem Gott Israels, gekommen, um bei ihm Schutz und Zuflucht zu finden. Möge er alle deine Taten reich belohnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban thưởng cho con dồi dào vì con đã tìm đến nấp dưới cánh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนเธอที่ได้ทำเช่นนั้น และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ซึ่งเธอเข้ามาลี้ภัยอยู่ใต้ร่มบารมี ประทานรางวัลอันอุดมแก่เธอ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าตอบแทนเจ้าตามที่เจ้าได้กระทำ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลจะให้รางวัลแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์ เจ้าได้เข้ามายังที่พึ่งพิงใต้อ้อมปีกของพระองค์”
交叉引用
- 路加福音 14:12 - 耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。
- 路加福音 14:13 - 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
- 路加福音 14:14 - 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
- 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
- 馬太福音 10:41 - 因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”
- 馬太福音 5:12 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
- 箴言 23:18 - 因為萬事必有結局, 你的盼望也不會斷絕。
- 詩篇 19:11 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不能得到 神的喜悅;因為來到 神面前的人,必須信 神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。
- 提摩太後書 1:18 - (願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
- 馬太福音 6:1 - “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
- 路加福音 6:35 - 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。
- 箴言 11:18 - 惡人賺得的工價是虛假的, 播種公義的得著實在的賞賜。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
- 詩篇 58:11 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
- 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
- 希伯來書 11:26 - 在他看來,為著基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因為他注視將來的賞賜。
- 希伯來書 6:10 - 因為 神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。
- 撒母耳記上 24:19 - 如果人遇見仇敵,怎會讓他平平安安離去呢?願耶和華因你今天對我所作的以福報答你。
- 路得記 1:16 - 路得說:“請不要逼我離開你回去,不跟從你。你到哪裡去,我也要到哪裡去;你在哪裡過夜,我也要在哪裡過夜;你的同胞就是我的同胞,你的 神就是我的 神;
- 詩篇 91:4 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 詩篇 63:7 - 因為你幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
- 詩篇 36:7 - 神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。