Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
交叉引用
  • イザヤ書 28:22 - だから、刑罰がいっそう重くならないためにも、 これ以上あざけってはいけません。 主である神は私にはっきりと、 あなたがたを押しつぶすことにした、 と語っているからです。
  • マタイの福音書 24:21 - その時には、歴史上、類を見ないような大迫害が起こるからです。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
  • イザヤ書 5:16 - 天の軍勢の主だけが、ひときわたたえられるのです。 きよく正しい方は主だけだからです。
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • イザヤ書 30:12 - イスラエルの聖なる神の返事はこうです。 「おまえたちはわたしの言うことを無視し、 根も葉もないことを信じて悔い改めようとしなかった。
  • イザヤ書 30:13 - それゆえ、災難が突然おまえたちを襲う。 ちょうど城壁にひびが入り、 がらがら音を立ててくずれ落ちるように、 あっという間の出来事だ。
  • イザヤ書 30:14 - わたしは皿を割るようにおまえたちを砕き、 少しも手かげんしない。 いろりから炭火を移したり、 井戸の水を少しでも運べるほどの破片も残らない。」
  • ヨハネの黙示録 19:11 - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
  • 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
  • イザヤ書 10:23 - 彼らを根こそぎにすることは、 主なる神によってすでに決められたことです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
  • イザヤ書 28:22 - だから、刑罰がいっそう重くならないためにも、 これ以上あざけってはいけません。 主である神は私にはっきりと、 あなたがたを押しつぶすことにした、 と語っているからです。
  • マタイの福音書 24:21 - その時には、歴史上、類を見ないような大迫害が起こるからです。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
  • イザヤ書 5:16 - 天の軍勢の主だけが、ひときわたたえられるのです。 きよく正しい方は主だけだからです。
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • イザヤ書 30:12 - イスラエルの聖なる神の返事はこうです。 「おまえたちはわたしの言うことを無視し、 根も葉もないことを信じて悔い改めようとしなかった。
  • イザヤ書 30:13 - それゆえ、災難が突然おまえたちを襲う。 ちょうど城壁にひびが入り、 がらがら音を立ててくずれ落ちるように、 あっという間の出来事だ。
  • イザヤ書 30:14 - わたしは皿を割るようにおまえたちを砕き、 少しも手かげんしない。 いろりから炭火を移したり、 井戸の水を少しでも運べるほどの破片も残らない。」
  • ヨハネの黙示録 19:11 - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
  • 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
  • イザヤ書 10:23 - 彼らを根こそぎにすることは、 主なる神によってすでに決められたことです。
圣经
资源
计划
奉献