逐节对照
- New International Reader's Version - It is written, “I chose Jacob instead of Esau.” ( Malachi 1:2 , 3 )
- 新标点和合本 - 正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
- 当代译本 - 正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”
- 圣经新译本 - 正如经上所记的: “我爱雅各, 却恶以扫。”
- 中文标准译本 - 正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”
- 现代标点和合本 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- 和合本(拼音版) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- New International Version - Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- English Standard Version - As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- New Living Translation - In the words of the Scriptures, “I loved Jacob, but I rejected Esau.”
- Christian Standard Bible - As it is written: I have loved Jacob, but I have hated Esau.
- New American Standard Bible - Just as it is written: “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- New King James Version - As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “ Jacob I loved (chose, protected, blessed), but Esau I hated (held in disregard compared to Jacob).”
- American Standard Version - Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
- King James Version - As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
- New English Translation - just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- World English Bible - Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- 新標點和合本 - 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」
- 聖經新譯本 - 正如經上所記的: “我愛雅各, 卻惡以掃。”
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『我愛了 雅各 ,少愛 以掃 。』
- 中文標準譯本 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
- 現代標點和合本 - 正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」
- 文理和合譯本 - 如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
- 文理委辦譯本 - 如經云、吾愛雅各、不愛以掃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、我愛 雅各 而惡 以掃 、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『余愛 雅谷伯 、而憎 伊梢 』、此之謂也。
- Nueva Versión Internacional - Y así está escrito: «Amé a Jacob, pero aborrecí a Esaú».
- 현대인의 성경 - 또 그것은 성경에 “내가 야곱은 사랑하였고 에서는 미워하였다” 라고 하신 말씀과도 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Как об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел» .
- Восточный перевод - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Эсова» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ceci s’accorde avec cet autre texte de l’Ecriture : J’ai aimé Jacob, et j’ai écarté Esaü .
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú” .
- Hoffnung für alle - So sagt Gott ausdrücklich: »Ich habe Jakob geliebt, aber Esau von mir gestoßen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh viết: “Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét Ê-sau.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ยาโคบนั้นเรารัก ส่วนเอซาวเราชัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ยาโคบนั้นเรารัก แต่เอซาวเราชัง”
交叉引用
- John 12:25 - Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
- Proverbs 13:24 - Those who don’t correct their children hate them. But those who love them are careful to correct them.
- Luke 14:26 - “Anyone who comes to me must hate their father and mother. They must hate their wife and children. They must hate their brothers and sisters. And they must hate even their own life. Unless they do this, they can’t be my disciple.
- Matthew 10:37 - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me. Anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
- Genesis 29:33 - She became pregnant again. She had a son. Then she said, “The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
- Genesis 29:31 - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
- Deuteronomy 21:15 - Suppose a man has two wives. He loves one but not the other. And both of them have sons by him. But the oldest son is the son of the wife the man doesn’t love.
- Malachi 1:2 - “Israel, I have loved you,” says the Lord. “But you ask, ‘How have you loved us?’ “Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says the Lord. “But I chose Jacob
- Malachi 1:3 - instead of Esau. I have turned Esau’s hill country into a dry and empty land. I left that land of Edom to the wild dogs in the desert.”