Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • 歌罗西书 3:20 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 马太福音 3:17 - 这时候,忽然有声音从诸天传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 约翰福音 8:29 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 哥林多前书 7:32 - 我希望你们一无挂虑。没有结婚的男人所挂虑的是主的事,是要怎样讨主的喜悦;
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 歌罗西书 1:10 - 好让你们行事为人配得上主,凡事蒙他喜悦,在一切美善的工作中结出果子,在神的真正知识上不断长进。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 罗马书 7:5 - 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分 做工,以致为死亡结了果子。
  • 罗马书 8:9 - 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
  • 希伯来书 11:5 - 因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
  • 约翰福音 3:6 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • 歌罗西书 3:20 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 马太福音 3:17 - 这时候,忽然有声音从诸天传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 约翰福音 8:29 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 哥林多前书 7:32 - 我希望你们一无挂虑。没有结婚的男人所挂虑的是主的事,是要怎样讨主的喜悦;
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 歌罗西书 1:10 - 好让你们行事为人配得上主,凡事蒙他喜悦,在一切美善的工作中结出果子,在神的真正知识上不断长进。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 罗马书 7:5 - 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分 做工,以致为死亡结了果子。
  • 罗马书 8:9 - 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
  • 希伯来书 11:5 - 因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
  • 约翰福音 3:6 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
圣经
资源
计划
奉献