逐节对照
- 中文标准译本 - 我们也知道,神使万事相辅相成 ,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
- 新标点和合本 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 当代译本 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
- 圣经新译本 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
- 现代标点和合本 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 和合本(拼音版) - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- New International Version - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
- New International Reader's Version - We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
- English Standard Version - And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
- New Living Translation - And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
- Christian Standard Bible - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
- New American Standard Bible - And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
- New King James Version - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
- Amplified Bible - And we know [with great confidence] that God [who is deeply concerned about us] causes all things to work together [as a plan] for good for those who love God, to those who are called according to His plan and purpose.
- American Standard Version - And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
- King James Version - And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
- New English Translation - And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
- World English Bible - We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
- 新標點和合本 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 當代譯本 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
- 聖經新譯本 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
- 呂振中譯本 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
- 中文標準譯本 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
- 現代標點和合本 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 文理和合譯本 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
- 文理委辦譯本 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾人亦知人苟能真心愛天主、則天主必使天地萬物同力相助、而亨通之。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que Dios dispone todas las cosas para el bien de quienes lo aman, los que han sido llamados de acuerdo con su propósito.
- 현대인의 성경 - 하나님을 사랑하고 그분의 계획대로 부르심을 받은 사람들에게는 결국 모든 일이 유익하게 된다는 것을 우리는 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Аллах всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons en outre que Dieu fait concourir toutes choses au bien de ceux qui l’aiment , de ceux qui ont été appelés conformément au plan divin.
- リビングバイブル - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν, πάντα συνεργεῖ ὁ Θεὸς εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
- Hoffnung für alle - Das eine aber wissen wir: Wer Gott liebt, dem dient alles, was geschieht, zum Guten. Dies gilt für alle, die Gott nach seinem Plan und Willen zum neuen Leben erwählt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết mọi việc đều hợp lại làm ích cho người yêu mến Chúa, tức là những người được lựa chọn theo ý định của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราทราบว่า พระเจ้าช่วยให้ทุกสิ่งเป็นไปด้วยดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระเจ้า คือบรรดาผู้ที่พระเจ้าได้เรียกตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 加拉太书 5:8 - 这种劝诱不是出于召唤你们的那一位。
- 使徒行传 13:48 - 外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音 ,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
- 罗马书 1:6 - 其中也有你们这些蒙召唤、属耶稣基督的人。
- 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
- 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
- 哥林多后书 5:1 - 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
- 腓立比书 1:19 - 因为我知道,藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,事情将为我转变以致我获救。
- 腓立比书 1:20 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
- 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
- 腓立比书 1:22 - 但如果我继续活在世上 ,这就使我有工作的成果 ,于是我不明白该怎样选择了。
- 腓立比书 1:23 - 我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
- 罗马书 9:23 - 再者,如果这是为要将他那荣耀的丰盛显明在这些得蒙怜悯的器皿,就是他早已预备要归于荣耀的器皿上,那又怎么样呢?
- 罗马书 9:24 - 这些器皿就是我们这些蒙召的人:不仅是从犹太人中,也是从外邦人中蒙召的人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 蒙主所爱的弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,因为神为了救恩的缘故,就藉着在圣灵里的分别为圣,以及真理的信仰,拣选了你们做为初熟的果子 。
- 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此,神也藉着我们的福音召唤了你们,使你们获得我们主耶稣基督的荣耀。
- 诗篇 69:36 - 他仆人的后裔将以那地为继业, 爱他名的人将在其中安居。
- 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
- 马可福音 12:30 - 你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。 ’
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
- 申命记 6:5 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
- 约翰一书 5:2 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
- 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为神不是预定我们到震怒里面,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督获得救恩。
- 以弗所书 3:11 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
- 申命记 8:16 - 是他在旷野里把你祖先不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你、试验你,使你最终蒙福。
- 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
- 诗篇 46:2 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
- 出埃及记 20:6 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 哥林多后书 4:15 - 的确,这一切都是为了你们的缘故,好让恩典藉着更多的人而增多,使感谢充实满溢,归于神的荣耀。
- 哥林多后书 4:16 - 因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。
- 哥林多后书 4:17 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
- 加拉太书 1:15 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
- 尼希米记 1:5 - 我说:“哦,耶和华天上的神,大而可畏的神!你向爱你并遵守你诫命的人守约施慈爱。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一进入火中, 熬炼他们如熬炼银子, 察验他们如察验金子。 他们将呼求我的名, 我必应允他们。 我必说:‘他们是我的子民。’ 他们也必说:‘耶和华是我们的神。’”
- 申命记 8:2 - 你要回想,这四十年耶和华你的神在旷野中带你走过的整个路程,他是要磨炼你、试验你,要知道你心里想什么,你是否会遵守他的诫命。
- 申命记 8:3 - 他磨炼你,让你挨饿,然后把你和你祖先都不认识的吗哪赐给你吃,是要你明白:人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口里所出的每一句话。
- 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
- 希伯来书 12:7 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
- 希伯来书 12:8 - 大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 不过所有的管教,当时虽然不觉得是愉快的事,反觉得是忧伤的事,而后来却为那些由此受到操练的人,结出平安和义行的果子。
- 希伯来书 12:12 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
- 以弗所书 1:9 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
- 以弗所书 1:10 - 到了那计划 日期满足的时候,就使天上和地上的万有,都包含在基督里。
- 以弗所书 1:11 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
- 哥林多前书 1:9 - 神是信实的;你们已经被他召唤,进到与他的儿子——我们主耶稣基督的契合里。
- 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
- 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
- 提摩太后书 1:9 - 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
- 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 雅各书 1:3 - 因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;
- 雅各书 1:4 - 但要让忍耐发挥完全的功效,好使你们成熟、完备,在任何事上都没有缺欠。
- 哥林多前书 2:9 - 然而正如经上所记: “神为爱他的人所预备的, 是眼睛没有见过,耳朵没有听过, 人心也没有想过的。”
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
- 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 罗马书 5:3 - 不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
- 罗马书 5:5 - 而这盼望不使人羞愧,因为神的爱藉着所赐给我们的圣灵,已经倾注在我们的心里。
- 创世记 50:20 - 从前你们有意要害我,但神在其中有他的美意,为要成就今日这样的结果,使许多人得以存活。
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。
- 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。