Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • 新标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。
  • 当代译本 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 中文标准译本 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • New International Version - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
  • New International Reader's Version - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • English Standard Version - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • New Living Translation - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Christian Standard Bible - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • New American Standard Bible - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
  • New King James Version - The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Amplified Bible - The Spirit Himself testifies and confirms together with our spirit [assuring us] that we [believers] are children of God.
  • American Standard Version - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • King James Version - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
  • New English Translation - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • World English Bible - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
  • 新標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 當代譯本 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 呂振中譯本 - 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
  • 中文標準譯本 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神亦與吾人之神魂、同證吾人之為天主兒女焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • リビングバイブル - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Thánh Linh xác nhận với tâm linh chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณเองทรงยืนยันร่วมกับวิญญาณจิตของเรา ว่าเราเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เอง​ได้​เป็น​พยาน​ต่อ​วิญญาณ​ของ​เรา​ว่า เรา​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 에베소서 4:30 - 하나님의 성령을 근심하게 하지 마십시오. 성령님은 우리의 구원을 보증해 주시는 분이십니다.
  • 요한일서 5:10 - 하나님의 아들을 믿는 사람은 자기 마음속에 이 증거를 가지고 있습니다. 하나님을 믿지 않는 사람은 하나님을 거짓말쟁이로 만든 것입니다. 이것은 하나님이 자기 아들에 대하여 증거하신 것을 그가 믿지 않았기 때문입니다.
  • 로마서 8:26 - 성령님도 우리의 연약함을 도와주십니다. 우리가 어떻게 기도해야 될지 모를 때 성령님이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 로마서 8:23 - 이것뿐만 아니라 성령을 첫열매로 받은 우리까지도 속으로 신음하며 하나님의 아들이 되는 것, 곧 우리 몸이 구원받기를 갈망합니다.
  • 에베소서 1:13 - 그리고 여러분도 진리의 말씀인 구원의 기쁜 소식을 듣고 그리스도를 믿게 되었으며 하나님께서는 이를 확인하는 표로 약속하신 성령을 우리에게 주셨습니다.
  • 요한일서 3:19 - 그러면 우리가 진리에 속한 것을 알게 되고 하나님 앞에서도 마음을 편안하게 가질 수 있을 것입니다.
  • 요한일서 3:20 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • 요한일서 3:21 - 사랑하는 여러분, 우리 양심이 우리를 책망하지 않는다면 우리가 하나님 앞에서 담대하여
  • 요한일서 3:22 - 무엇을 구하든지 다 받을 것입니다. 이것은 우리가 그분의 계명을 지키고 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문입니다.
  • 고린도후서 5:5 - 이런 것을 우리에게 마련해 주신 하나님은 그것에 대한 보증으로 우리에게 성령을 주셨습니다.
  • 고린도후서 1:22 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • 新标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。
  • 当代译本 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 中文标准译本 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • New International Version - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
  • New International Reader's Version - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • English Standard Version - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • New Living Translation - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Christian Standard Bible - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • New American Standard Bible - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
  • New King James Version - The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Amplified Bible - The Spirit Himself testifies and confirms together with our spirit [assuring us] that we [believers] are children of God.
  • American Standard Version - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • King James Version - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
  • New English Translation - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • World English Bible - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
  • 新標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 當代譯本 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 呂振中譯本 - 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
  • 中文標準譯本 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神亦與吾人之神魂、同證吾人之為天主兒女焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • リビングバイブル - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Thánh Linh xác nhận với tâm linh chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณเองทรงยืนยันร่วมกับวิญญาณจิตของเรา ว่าเราเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เอง​ได้​เป็น​พยาน​ต่อ​วิญญาณ​ของ​เรา​ว่า เรา​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • 에베소서 4:30 - 하나님의 성령을 근심하게 하지 마십시오. 성령님은 우리의 구원을 보증해 주시는 분이십니다.
  • 요한일서 5:10 - 하나님의 아들을 믿는 사람은 자기 마음속에 이 증거를 가지고 있습니다. 하나님을 믿지 않는 사람은 하나님을 거짓말쟁이로 만든 것입니다. 이것은 하나님이 자기 아들에 대하여 증거하신 것을 그가 믿지 않았기 때문입니다.
  • 로마서 8:26 - 성령님도 우리의 연약함을 도와주십니다. 우리가 어떻게 기도해야 될지 모를 때 성령님이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 로마서 8:23 - 이것뿐만 아니라 성령을 첫열매로 받은 우리까지도 속으로 신음하며 하나님의 아들이 되는 것, 곧 우리 몸이 구원받기를 갈망합니다.
  • 에베소서 1:13 - 그리고 여러분도 진리의 말씀인 구원의 기쁜 소식을 듣고 그리스도를 믿게 되었으며 하나님께서는 이를 확인하는 표로 약속하신 성령을 우리에게 주셨습니다.
  • 요한일서 3:19 - 그러면 우리가 진리에 속한 것을 알게 되고 하나님 앞에서도 마음을 편안하게 가질 수 있을 것입니다.
  • 요한일서 3:20 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • 요한일서 3:21 - 사랑하는 여러분, 우리 양심이 우리를 책망하지 않는다면 우리가 하나님 앞에서 담대하여
  • 요한일서 3:22 - 무엇을 구하든지 다 받을 것입니다. 이것은 우리가 그분의 계명을 지키고 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문입니다.
  • 고린도후서 5:5 - 이런 것을 우리에게 마련해 주신 하나님은 그것에 대한 보증으로 우리에게 성령을 주셨습니다.
  • 고린도후서 1:22 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献