逐节对照
- New English Translation - So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.
- 新标点和合本 - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
- 当代译本 - 丈夫还活着的时候,她若与别的男人通奸,便被称为淫妇。丈夫若死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系,即使改嫁,也不是淫妇。
- 圣经新译本 - 所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
- 中文标准译本 - 由此可见,丈夫还活着的时候,她如果归向别的男人,就被称为淫妇;但如果丈夫死了,她就脱离那律法得了自由,即使归向别的男人,也不是淫妇。
- 现代标点和合本 - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- 和合本(拼音版) - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- New International Version - So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
- New International Reader's Version - But suppose that married woman sleeps with another man while her husband is still alive. Then she is called a woman who commits adultery. But suppose her husband dies. Then she is free from that law. She is not guilty of adultery if she marries another man.
- English Standard Version - Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
- New Living Translation - So while her husband is alive, she would be committing adultery if she married another man. But if her husband dies, she is free from that law and does not commit adultery when she remarries.
- Christian Standard Bible - So then, if she is married to another man while her husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law. Then, if she is married to another man, she is not an adulteress.
- New American Standard Bible - So then, if while her husband is alive she gives herself to another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she gives herself to another man.
- New King James Version - So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
- Amplified Bible - Accordingly, she will be designated as an adulteress if she unites herself to another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from the law [regarding marriage], so that she is not an adulteress if she marries another man.
- American Standard Version - So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
- King James Version - So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
- World English Bible - So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
- 新標點和合本 - 所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以丈夫還活着,她若跟了別的男人,就叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法,雖然跟了別的男人,也不是淫婦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以丈夫還活着,她若跟了別的男人,就叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法,雖然跟了別的男人,也不是淫婦。
- 當代譯本 - 丈夫還活著的時候,她若與別的男人通姦,便被稱為淫婦。丈夫若死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係,即使改嫁,也不是淫婦。
- 聖經新譯本 - 所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
- 呂振中譯本 - 所以丈夫還活着,她若歸於別的男人,便稱為淫婦;丈夫若死去,她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人,也不是淫婦。
- 中文標準譯本 - 由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
- 現代標點和合本 - 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
- 文理和合譯本 - 是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、
- 文理委辦譯本 - 夫在而他從、是謂淫婦、夫死則脫夫法、雖他從、不為淫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫在而從他人、是謂淫婦、夫死則釋於此法、雖從他人、不為淫婦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其夫存而改適者、是謂不貞。若夫既死、則無復法律之拘束、雖再嫁亦不為失貞。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, si se casa con otro hombre mientras su esposo vive, se la considera adúltera. Pero, si muere su esposo, ella queda libre de esa ley, y no es adúltera aunque se case con otro hombre.
- 현대인의 성경 - 남편이 살아 있는데 다른 남자와 결혼하면 그 여자는 간음죄를 짓게 되지만 남편이 죽은 후에는 다른 남자에게 시집을 가도 죄가 되지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc si, du vivant de son mari, elle devient la femme d’un autre homme, elle sera considérée comme adultère. Mais si son mari meurt, elle est affranchie de cette loi et peut donc appartenir à un autre, sans être adultère.
- リビングバイブル - ほかの男性と結婚したいなら、結婚してかまいません。そのようなことは、夫が生きているうちは罪ですが、夫の死後なら、やましいことは少しもないのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς, μοιχαλὶς χρηματίσει, ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου; τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará livre daquela lei e, mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
- Hoffnung für alle - Hätte diese Frau zu Lebzeiten ihres Mannes einen anderen Mann gehabt, wäre sie eine Ehebrecherin gewesen. Nach dem Tod ihres Mannes aber ist sie frei von den Verpflichtungen des Gesetzes. Niemand wird sie eine Ehebrecherin nennen, wenn sie als Witwe einen anderen Mann heiratet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lấy người khác khi chồng còn sống, là phạm tội ngoại tình. Nhưng khi chồng chết, nàng có quyền lấy chồng khác và luật pháp không còn ràng buộc hay lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้านางไปแต่งงานกับชายอื่นขณะที่สามี ของนางยังมีชีวิตอยู่ นางก็ได้ชื่อว่าเป็นหญิงล่วงประเวณี แต่ถ้าสามีของนางตายไป นางก็พ้นจากกฎนั้น แม้นางไปแต่งงานกับชายอื่นก็ไม่เป็นการล่วงประเวณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นถ้าสามีของนางยังมีชีวิตอยู่ แล้วนางไปร่วมชีวิตกับชายอื่น นางก็จะได้ชื่อว่าเป็นผู้ผิดประเวณี แต่ถ้าสามีของนางตาย นางก็พ้นจากกฎนั้น นางก็จะไม่เป็นผู้ผิดประเวณี แม้ว่าจะร่วมชีวิตกับชายอื่น
交叉引用
- Deuteronomy 22:22 - If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.
- Deuteronomy 22:23 - If a virgin is engaged to a man and another man meets her in the city and has sexual relations with her,
- Deuteronomy 22:24 - you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated his neighbor’s fiancee; in this way you will purge evil from among you.
- Ruth 2:13 - She said, “You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!”
- 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal had died, he said, “Praised be the Lord who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The Lord has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.
- 1 Samuel 25:40 - So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”
- 1 Samuel 25:41 - She arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash the feet of the servants of my lord.”
- 1 Samuel 25:42 - Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her. She followed David’s messengers and became his wife.
- Leviticus 20:10 - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
- 1 Timothy 5:11 - But do not accept younger widows on the list, because their passions may lead them away from Christ and they will desire to marry,
- 1 Timothy 5:12 - and so incur judgment for breaking their former pledge.
- 1 Timothy 5:13 - And besides that, going around from house to house they learn to be lazy, and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not.
- 1 Timothy 5:14 - So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
- Numbers 5:13 - and a man has sexual relations with her without her husband knowing it, and it is hidden that she has defiled herself, since there was no witness against her, nor was she caught –
- Numbers 5:14 - and if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is defiled; or if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is not defiled –
- Numbers 5:15 - then the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion, a grain offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.
- Numbers 5:16 - “‘Then the priest will bring her near and have her stand before the Lord.
- Numbers 5:17 - The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
- Numbers 5:18 - Then the priest will have the woman stand before the Lord, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.
- Numbers 5:19 - Then the priest will put the woman under oath and say to the her, “If no other man has had sexual relations with you, and if you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, may you be free from this bitter water that brings a curse.
- Numbers 5:20 - But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has had sexual relations with you….”
- Numbers 5:21 - Then the priest will put the woman under the oath of the curse and will say to the her, “The Lord make you an attested curse among your people, if the Lord makes your thigh fall away and your abdomen swell;
- Numbers 5:22 - and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say, “Amen, amen.”
- Numbers 5:23 - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
- Numbers 5:24 - He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.
- Numbers 5:25 - The priest will take the grain offering of suspicion from the woman’s hand, wave the grain offering before the Lord, and bring it to the altar.
- Numbers 5:26 - Then the priest will take a handful of the grain offering as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
- Numbers 5:27 - When he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, the water that brings a curse will enter her to produce bitterness – her abdomen will swell, her thigh will fall away, and the woman will become a curse among her people.
- Numbers 5:28 - But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.
- Numbers 5:29 - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- Numbers 5:30 - or when jealous feelings come over a man and he becomes suspicious of his wife; then he must have the woman stand before the Lord, and the priest will carry out all this law upon her.
- Numbers 5:31 - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
- John 8:3 - The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
- John 8:4 - and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
- John 8:5 - In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?”
- Mark 10:6 - But from the beginning of creation he made them male and female.
- Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother,
- Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
- Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
- Mark 10:10 - In the house once again, the disciples asked him about this.
- Mark 10:11 - So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- Mark 10:12 - And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- Matthew 5:32 - But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Exodus 20:14 - “You shall not commit adultery.