Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 詩篇 19:13 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
  • 詩篇 119:37 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 羅馬書 7:25 - 感謝神,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 以賽亞書 6:6 - 有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 歷代志下 30:18 - 以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:「凡專心尋求神,就是耶和華-他列祖之神的,雖不照着聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。」
  • 詩篇 65:3 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
  • 羅馬書 6:12 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使(原文是他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
  • 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
  • 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 詩篇 119:133 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 羅馬書 6:14 - 罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 詩篇 19:13 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
  • 詩篇 119:37 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 羅馬書 7:25 - 感謝神,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 以賽亞書 6:6 - 有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 歷代志下 30:18 - 以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:「凡專心尋求神,就是耶和華-他列祖之神的,雖不照着聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。」
  • 詩篇 65:3 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
  • 羅馬書 6:12 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使(原文是他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
  • 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
  • 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 詩篇 119:133 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 羅馬書 6:14 - 罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
圣经
资源
计划
奉献