逐节对照
- 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
- 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
- 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
- New International Version - perseverance, character; and character, hope.
- New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
- English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
- New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
- Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
- New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
- New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
- Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
- American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
- King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
- New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
- World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
- 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
- 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
- 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
- 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
- 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
- Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
- 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
- La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
- リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
- Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
- Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความบากบั่นก่อให้เกิดคุณลักษณะที่ดี และคุณลักษณะที่ดีก่อให้เกิดความหวัง
交叉引用
- 罗马书 15:4 - 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
- 诗篇 71:18 - 神哪,纵然到我年老发白的时候, 你也不要离弃我, 直到我向这世代宣告你的能力 , 向后世所有的人宣告你的大能!
- 诗篇 71:19 - 神哪,你的公义上达高天; 你已经行了大事! 神哪,谁能像你那样呢?
- 诗篇 71:20 - 虽然你使我看到许多患难和恶事, 但你必使我再次活过来, 把我从地的深处再次带上来。
- 诗篇 71:21 - 愿你使我的尊荣增多, 愿你转过来安慰我。
- 诗篇 71:22 - 我的神哪, 我要用里拉琴来称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊, 我要用竖琴歌颂你!
- 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
- 诗篇 71:24 - 我的舌头也要终日述说你的公义, 因为那些谋害我的已经抱愧蒙羞。
- 哥林多后书 6:9 - 像是人所不知的,却是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我们是活着的; 像是受惩罚的,却是不被治死;
- 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
- 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你的仆人是为父亲牧羊的,当狮子或熊过来,从畜群中叼走一只羔羊时,
- 撒母耳记上 17:35 - 我就出去追赶它,攻击它,把羊从它口中解救出来。它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。
- 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
- 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这非利士人的手。” 于是扫罗对大卫说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”
- 哥林多后书 1:4 - 在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
- 哥林多后书 1:5 - 因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。
- 哥林多后书 1:6 - 我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰 ;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。
- 诗篇 27:2 - 那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我、要吞噬我肉体的时候, 就绊跌、仆倒。
- 诗篇 27:3 - 尽管有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 尽管有战争兴起临到我, 我依然无所畏惧。
- 诗篇 71:14 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
- 约书亚记 10:24 - 当他们把那些王带到约书亚那里,约书亚就召来以色列的全体军兵,对同行的军队统帅们说:“你们上前来,把脚踏在这些王的脖子上。”他们就上前来,把脚踏在那些王的脖子上。
- 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“不要害怕,不要丧胆。你们要坚强、勇敢,因为耶和华必这样处置你们所攻打的一切仇敌。”
- 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
- 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
- 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
- 哥林多后书 4:12 - 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
- 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
- 诗篇 42:5 - 我的灵魂哪,你为什么沮丧? 为什么在我里面哀鸣? 当期盼神! 因为我还要为着他面前的救恩称谢他 。
- 彼得前书 1:6 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
- 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
- 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
- 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
- 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
- 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。