逐节对照
- Nova Versão Internacional - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
- 新标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 当代译本 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
- 圣经新译本 - 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
- 中文标准译本 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
- 现代标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本(拼音版) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- New International Version - For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
- New International Reader's Version - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
- English Standard Version - For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
- New Living Translation - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
- Christian Standard Bible - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
- New American Standard Bible - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
- New King James Version - For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
- Amplified Bible - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
- American Standard Version - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
- King James Version - For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
- New English Translation - For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
- World English Bible - For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
- 新標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 當代譯本 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
- 呂振中譯本 - 因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。
- 中文標準譯本 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
- 現代標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 文理和合譯本 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
- 文理委辦譯本 - 是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
- 현대인의 성경 - 한 사람이 순종치 않으므로 많은 사람이 죄인이 된 것같이 한 사람의 순종으로 많은 사람이 의롭게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
- リビングバイブル - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς, δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
- Hoffnung für alle - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam không vâng lời Đức Chúa Trời, khiến biết bao người mắc tội. Chúa Cứu Thế vâng lời Đức Chúa Trời nên vô số người được trở thành công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการไม่เชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวทำให้คนเป็นอันมากเป็นคนบาปฉันใด การเชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวก็ทำให้คนเป็นอันมากเป็นผู้ชอบธรรมฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนๆ เดียวที่ไม่เชื่อฟังทำให้คนจำนวนมากเป็นคนบาปฉันใด พระองค์ผู้เดียวที่ได้เชื่อฟัง ก็จะทำให้คนจำนวนมากมีความชอบธรรมฉันนั้น
交叉引用
- Apocalipse 7:9 - Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
- Apocalipse 7:10 - E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
- Apocalipse 7:11 - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
- Apocalipse 7:12 - dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”
- Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
- Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
- Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
- Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
- Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
- Isaías 53:10 - Contudo, foi da vontade do Senhor esmagá-lo e fazê-lo sofrer, e, embora o Senhor tenha feito da vida dele uma oferta pela culpa, ele verá sua prole e prolongará seus dias, e a vontade do Senhor prosperará em sua mão.
- Isaías 53:11 - Depois do sofrimento de sua alma, ele verá a luz e ficará satisfeito; pelo seu conhecimento meu servo justo justificará a muitos e levará a iniquidade deles.
- Isaías 53:12 - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
- Daniel 9:24 - “Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade a fim de acabar com a transgressão, dar fim ao pecado, expiar as culpas, trazer justiça eterna, cumprir a visão e a profecia, e ungir o santíssimo .
- Efésios 1:6 - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
- Romanos 5:12 - Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
- Romanos 5:15 - Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. De fato, muitos morreram por causa da transgressão de um só homem, mas a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só, Jesus Cristo, transbordou ainda mais para muitos.
- Romanos 5:18 - Consequentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
- 2 Coríntios 5:21 - Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
- Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!