逐节对照
  • 环球圣经译本 - 神以耶稣为施恩座展示出来,是凭著耶稣的血,藉著人的信,为要显明 神自己的义,因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 新标点和合本 - 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 当代译本 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 圣经新译本 - 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 中文标准译本 - 神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
  • 现代标点和合本 - 神设立耶稣做挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
  • 和合本(拼音版) - 上帝设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明上帝的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪,
  • New International Version - God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
  • New International Reader's Version - God gave Christ as a sacrifice to pay for sins through the spilling of his blood. So God forgives the sins of those who have faith. God did all this to prove that he does what is right. He is a God of mercy. So he did not punish for their sins the people who lived before Jesus lived.
  • English Standard Version - whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • New Living Translation - For God presented Jesus as the sacrifice for sin. People are made right with God when they believe that Jesus sacrificed his life, shedding his blood. This sacrifice shows that God was being fair when he held back and did not punish those who sinned in times past,
  • The Message - God sacrificed Jesus on the altar of the world to clear that world of sin. Having faith in him sets us in the clear. God decided on this course of action in full view of the public—to set the world in the clear with himself through the sacrifice of Jesus, finally taking care of the sins he had so patiently endured. This is not only clear, but it’s now—this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.
  • Christian Standard Bible - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • New American Standard Bible - whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in God’s merciful restraint He let the sins previously committed go unpunished;
  • New King James Version - whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • Amplified Bible - whom God displayed publicly [before the eyes of the world] as a [life-giving] sacrifice of atonement and reconciliation (propitiation) by His blood [to be received] through faith. This was to demonstrate His righteousness [which demands punishment for sin], because in His forbearance [His deliberate restraint] He passed over the sins previously committed [before Jesus’ crucifixion].
  • American Standard Version - whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
  • King James Version - Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
  • New English Translation - God publicly displayed him at his death as the mercy seat accessible through faith. This was to demonstrate his righteousness, because God in his forbearance had passed over the sins previously committed.
  • World English Bible - whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
  • 新標點和合本 - 神設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 當代譯本 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
  • 環球聖經譯本 - 神以耶穌為施恩座展示出來,是憑著耶穌的血,藉著人的信,為要顯明 神自己的義,因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 聖經新譯本 - 神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 呂振中譯本 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
  • 中文標準譯本 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
  • 現代標點和合本 - 神設立耶穌做挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義。因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
  • 文理和合譯本 - 上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主使耶穌為贖罪而犧牲、俾信賴其聖血者得蒙赦宥、亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容、宿罪全銷、重負頓釋。
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ofreció como un sacrificio de expiación que se recibe por la fe en su sangre, para así demostrar su justicia. Anteriormente, en su paciencia, Dios había pasado por alto los pecados;
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Аллах пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • リビングバイブル - 神はキリスト・イエスを遣わして、私たちの罪に対する償いをさせ、私たちへの怒りをとどめてくださいました。神は、私たちをご自分の怒りから救い出すための手段として、キリストの血と私たちの信仰とを用いられました。たとえ、それまでの時代に罪を犯した者たちを罰せられなかったとしても、神は完全に公正であられるのです。キリストが来て人々の罪を取り除く時を、神は待ち望んでおられました。
  • Nestle Aland 28 - ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ [τῆς] πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον, διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
  • Nova Versão Internacional - Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
  • Hoffnung für alle - Um unsere Schuld zu sühnen, hat Gott seinen Sohn am Kreuz vor aller Welt sterben lassen. Jesus hat sein Blut für uns vergossen und mit diesem Opfer die Vergebung für alle erwirkt, die daran glauben. Daran zeigt sich, dass es gerecht von Gott war, als er die Sünden der Menschen bisher ertrug;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã cho Chúa Giê-xu như sinh tế chuộc tội chúng ta, những người tin cậy máu Ngài. Việc cứu chuộc này chứng tỏ đức công chính của Đức Chúa Trời đối với tội lỗi loài người trong quá khứ và hiện tại. Trong quá khứ, Ngài nhẫn nhục bỏ qua tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูเป็นเครื่องบูชาลบบาป แก่ผู้ที่มีความเชื่อในพระโลหิตของพระเยซู พระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้เพื่อสำแดงความยุติธรรมของพระองค์ เพราะโดยความอดกลั้นพระทัย พระองค์จึงไม่ได้ทรงลงโทษบาปที่ทำไปก่อนหน้านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ชดใช้​บาป​ของ​มนุษย์ โดย​ให้​พวก​เขา​มี​ความ​เชื่อ​ใน​โลหิต​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​กระทำ​ไป​ก็​เพื่อ​เป็น​การ​แสดง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เท่า​ที่​ผ่าน​มา​ใน​อดีต พระ​องค์​อดกลั้น​ไว้ ไม่​ลง​โทษ​คน​ที่​ได้​กระทำ​บาป
  • Thai KJV - พระเจ้าได้ทรงตั้งพระเยซูไว้ให้เป็นที่ลบล้างพระอาชญา โดยความเชื่อในพระโลหิตของพระองค์ เพื่อสำแดงให้เห็นความชอบธรรมของพระองค์ในการที่พระเจ้าได้ทรงอดกลั้นพระทัย และทรงยกบาปที่ได้ทำไปแล้วนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ให้​พระเยซู​คริสต์​เป็น​เครื่อง​บูชา​เพื่อ​จัดการ​กับ​บาป ที่​พระเจ้า​ทำ​อย่างนี้​ได้​ก็​เพราะ​พระเยซู​นั้น​ซื่อสัตย์ และ​ยอม​ที่​จะ​หลั่ง​เลือด​และ​ตาย พระเจ้า​ให้​พระเยซู​เป็น​เครื่อง​บูชา เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พระองค์​นั้น​ซื่อสัตย์​และ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​เสมอ เพราะ​พระองค์​อดทน และ​ไม่​ได้​ลงโทษ​คน​ที่​ทำ​บาป​ใน​อดีต
  • onav - الَّذِي قَدَّمَهُ اللهُ كَفَّارَةً، عَنْ طَرِيقِ الإِيمَانِ، وَذَلِكَ بِدَمِهِ.
交叉引用
  • 诗篇 50:6 - 天空宣扬他的公义, 因 神亲自来审判。 (细拉)
  • 使徒行传 15:18 - 这些事很久以前就让人知道了。
  • 诗篇 97:6 - 天空传扬他的公义, 万民得见他的荣耀。
  • 诗篇 40:10 - 你的公义,我没有隐藏在我心里, 你的信实和你的救恩,我已述说。 我在大会中,没有隐瞒你的忠诚之爱和诚实。
  • 罗马书 5:11 - 不但这样,藉著我们的主耶稣基督,我们更可以因为 神而欢呼自豪。藉著他,我们现在已得以与 神和好。
  • 使徒行传 2:23 - 这人按 神设定的计划和预先的决定被交出去,你们藉著那些不法的人的手把他钉上十字架杀死了。
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 约翰一书 1:10 - 我们如果说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎者,他的道就不在我们里面了。
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改吗?
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉著我们的主耶稣基督,得以与 神和睦相处;
  • 罗马书 3:26 - 为要在现今这时候显明他的义,表明他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 希伯来书 9:25 - 不是为了多次把自己献上,像大祭司每年用不属于自己的血进入至圣所那样。
  • 希伯来书 9:26 - 假如是这样,基督从创世以来就必须受许多次的苦了,可是如今他在万世的终局只显现一次,把自己作为祭物献上,好除掉罪。
  • 罗马书 4:1 - 那么,谈到我们肉身上的祖先亚伯拉罕所发现的,我们要怎么说呢?
  • 罗马书 4:2 - 如果亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸之处;可是,在 神面前,他并无可夸之处。
  • 罗马书 4:3 - 经上是怎么说的呢?“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
  • 罗马书 4:4 - 做工的人,报酬不是按恩典计算给他,而是按必须付的计算给他。
  • 罗马书 4:5 - 但是不做工的人,只因信那位称不敬虔者为义的 神,他的信就算为义了。
  • 罗马书 4:6 - 正如大卫也宣称一个人不靠行为蒙 神算为义是有福的,他说:
  • 罗马书 4:7 - “过犯得蒙赦免, 罪恶得到宽恕的人,真是有福!
  • 罗马书 4:8 - 主不算他为有罪, 这人真是有福!”
  • 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
  • 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
  • 希伯来书 9:5 - 柜上面有荣耀的基路伯罩著施恩座,关于这些,现在不能一一细说。
  • 诗篇 119:142 - 你的公义是永远的公义, 你的律法真实可靠。
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我非常确实地告诉你们,你们如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照样,吃我的人也要因我而活著。
  • 约翰福音 6:58 - 从天上降下来的食粮就在这里,不像吗哪,你们祖宗吃过,还是死了;吃这食粮的人,就必活到永远。”
  • 使徒行传 4:28 - 去做你的手和你的旨意预定要发生的一切事。
  • 使徒行传 3:18 - 但 神藉著众先知的口预先宣告了他膏立的基督将要受难,这事就这样应验了。
  • 希伯来书 11:14 - 事实上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 约翰福音 6:47 - 我非常确实地告诉你们,信的人有永生。
  • 希伯来书 11:17 - 凭著信心,亚伯拉罕受试验的时候把以撒献上—这个领受种种应许的人,准备献上自己的独一爱子;
  • 歌罗西书 1:20 - 并且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上还是天上的,都藉著他与 神和好。
  • 歌罗西书 1:21 - 虽然你们从前也与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
  • 歌罗西书 1:22 - 但如今 神藉著爱子血肉之躯的死,使你们与他和好了,为要把你们呈献在他面前,圣洁无瑕、无可指摘。
  • 歌罗西书 1:23 - 只是你们要持守所信的,立定稳固的根基,坚定不移,也不要偏离那盼望,就是你们由于听过的福音而得的;这福音已经传给了天下万民,我保罗也成为这福音的仆人。
  • 希伯来书 11:39 - 所有这些人都藉著信心得了称许,却还没有得到 神所应许的,
  • 希伯来书 11:40 - 因为 神已经为我们预备了更美好的事,使他们如果没有我们就不能得以完美。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的人,都被扔进火湖里。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
  • 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金造一个施恩座,长两肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
  • 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
  • 利未记 16:15 - “然后他要宰杀人民的那只赎罪祭公山羊,把血带进幔帐里,好像弹那头公牛的血一样,把羊血弹在施恩座上和施恩座前面。
  • 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
  • 希伯来书 11:7 - 凭著信心,挪亚蒙 神特别指示他还没有看见的事,就动了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
  • 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 使徒行传 13:39 - 信靠他的人就得称为义了。
  • 罗马书 5:9 - 所以,我们现在既然因他的血称义,将来就更要藉著他得救,免于 神的震怒,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!他藉著永远的灵把自己毫无瑕疵地献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以侍奉永活的 神吗?
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他做了新约的中保,藉著他的死赎了在第一个约下违命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神应许的永远产业。
  • 希伯来书 9:16 - 要知道,既然有盟约,立约者的死就必须被承担,
  • 希伯来书 9:17 - 因为盟约是用死去的身躯确立的,假如违命的立约者还活著,盟约就没有效力了。
  • 希伯来书 9:18 - 因此,就连第一个约也不能不用血订立:
  • 希伯来书 9:19 - 当日摩西按照律法,向所有人民宣布了一切诫命,就拿牛的血和水,用朱红色的羊毛和牛至草,洒在律法书上,也洒在人民身上,
  • 希伯来书 9:20 - 说:“这就是立约的血!这约是 神命令你们遵守的。”
  • 希伯来书 9:21 - 他也同样把血洒在圣幕和供圣职用的所有器物上。
  • 希伯来书 9:22 - 按著律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 使徒行传 17:30 - 不过,过去那无知的时代, 神并不追究;但是现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪作了赎罪祭,不单为我们的罪,也为全世界的罪。
  • 约翰一书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们得赎,脱离祖传虚空无用的行为,不是靠会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠基督的宝血,就像毫无瑕疵、毫无玷污的羔羊的血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创立世界以前已经是 神所预先选定的,但是在这末后的时期才为你们的缘故显明出来。
  • 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺著 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶稣里的救赎,就蒙赠予称义。
逐节对照交叉引用