逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
- 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
- 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
- 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
- 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
- English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
- Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
- New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
- American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
- New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
- World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
- 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
- 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
- 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
- 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
- Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
- Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
- リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
- Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
交叉引用
- ฮีบรู 4:1 - สัญญาเพื่อการเข้าสู่ที่พำนักของพระองค์นั้นยังใช้ได้ ฉะนั้นเราจงระวังไว้ เพื่อว่าจะไม่มีใครในพวกท่านที่ไปไม่ถึง
- โรม 5:2 - เราได้รับพระคุณที่ประสบนี้เพราะเรามีความเชื่อในพระองค์ และเราชื่นชมยินดีที่มีความหวังว่าจะได้ร่วมในพระบารมีของพระเจ้า
- 1 เปโตร 5:1 - ฉะนั้น ในฐานะที่ข้าพเจ้าเป็นผู้ปกครองร่วมกับท่าน และเป็นพยานในเรื่องการทนทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และจะเป็นผู้ร่วมในพระบารมีที่จะปรากฏด้วย ข้าพเจ้าจึงขอร้องบรรดาผู้ปกครองในหมู่ท่าน
- 1 เปโตร 4:13 - แต่จงชื่นชมยินดีว่าท่านร่วมรับความทุกข์กับพระคริสต์ เพื่อท่านจะได้ร่าเริงใจยิ่งเมื่อพระบารมีของพระองค์มาปรากฏ
- 1 เปโตร 5:10 - พระเจ้าผู้มีพระคุณล้ำเลิศ ได้เรียกท่านเข้าสู่พระบารมีอันเป็นนิรันดร์ในพระคริสต์ หลังจากที่ท่านได้รับทุกข์ทรมานชั่วขณะหนึ่งแล้ว พระองค์จะเสริมสร้างท่านให้มีกำลังเข้มแข็งและมั่นคง
- 2 เธสะโลนิกา 2:14 - พระองค์ได้เรียกท่านทั้งหลายมาสู่สิ่งที่กล่าวมานี้โดยผ่านข่าวประเสริฐของเรา เพื่อว่าท่านจะได้รับพระบารมีของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- 1 เธสะโลนิกา 2:12 - คือให้กำลังใจ ปลอบโยนและสนับสนุน เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตให้สมกับที่พระเจ้าเรียกท่านเข้าสู่อาณาจักรและพระบารมีของพระองค์
- โรม 3:19 - เราทราบแล้วว่า ทุกสิ่งในกฎบัญญัติจะเอามาใช้กับคนที่อยู่ใต้อำนาจกฎบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และทั่วทั้งโลกจะอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โรม 11:32 - ด้วยว่าพระเจ้าได้ให้คนทั้งปวงเป็นเหมือนนักโทษที่ถูกกักขังอันเนื่องมาจากการไม่เชื่อฟัง เพื่อว่าพระองค์จะได้แสดงความเมตตาแก่ทุกคนได้
- กาลาเทีย 3:22 - แต่พระคัมภีร์ได้ระบุไว้ว่า คนทั้งโลกถูกกักขังอยู่ภายใต้บาป ดังนั้นพระสัญญามีไว้สำหรับบรรดาคนที่มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- โรม 3:9 - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกเราชาวยิวดีกว่าพวกเขาหรือ เปล่าเลย เราได้ชี้แจงให้เห็นแล้วว่า ทั้งชาวยิวและชาวกรีกล้วนอยู่ใต้อำนาจบาปทั้งนั้น
- ปัญญาจารย์ 7:20 - มั่นใจได้เลยว่า ในโลกนี้ไม่มีผู้มีความชอบธรรมสักคนที่กระทำแต่ความดี และไม่เคยกระทำบาป