逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
- 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
- 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
- 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
- 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
- English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
- Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
- New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
- American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
- New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
- World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
- 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
- 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
- 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
- Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
- Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
- リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
- Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
交叉引用
- 希伯來人書 4:1 - 所以既有進入他安息之應許 還 留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
- 羅馬人書 5:2 - 藉着他,我們已進於所站立的這恩典中,就因 可得 上帝之榮耀的那種盼望而歡喜誇勝。
- 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
- 彼得前書 4:13 - 相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
- 彼得前書 5:10 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:14 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:12 - 是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的 上帝 。
- 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
- 羅馬人書 11:32 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
- 加拉太人書 3:22 - 其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在 犯 罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
- 羅馬人書 3:9 - 這卻怎麼樣呢?我們 猶太 人 比他們 外國人 強麼?完全不是。我們已經起訴:萬人都在罪之下,不但 希利尼 人, 猶太 人也在內;
- 傳道書 7:20 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。