逐节对照
- 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
- 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
- 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
- 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
- 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
- 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
- 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
- New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
- English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
- New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
- Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
- New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
- Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
- American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
- King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
- New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
- World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
- 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
- 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
- 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
- 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
- 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
- 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
- Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
- 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
- Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
- Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
- リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
- Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
- Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองโอ้อวดเรื่องกฎบัญญัติ แล้วท่านหลู่เกียรติพระเจ้าด้วยการละเมิดกฎบัญญัติหรือเปล่า
交叉引用
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』
- 路加福音 10:27 - 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
- 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:『你回答的正對;你這樣行,就必得 永 生。』
- 路加福音 10:29 - 那人想要自顯為對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』
- 路加福音 18:11 - 那法利賽人站着 ,用 以下 這些話禱告 說:「上帝啊,我感謝你,我不像其他的人、勒索、不義、姦淫,或者竟像這個收稅人。
- 約翰福音 9:28 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
- 約翰福音 9:29 - 我們知道上帝對 摩西 說過話;只是這個人呢、我們不知道他是從哪裏來的啊。』
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:『你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的;但你若想要進入生命,就該守誡命。』
- 馬太福音 19:18 - 他問耶穌說:『甚麼 誡命 啊?』耶穌說: 就是 :『不可殺人;不可姦淫;不可偷竊;不可作假見證;
- 馬太福音 19:19 - 要孝敬父親和母親;並且要愛鄰舍如同你自己。』
- 馬太福音 19:20 - 那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
- 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
- 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
- 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
- 雅各書 1:26 - 若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
- 雅各書 1:27 - 在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
- 耶利米書 8:8 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
- 耶利米書 8:9 - 智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住; 看哪,永恆主的話他們竟棄絕了, 他們 心 裏還有甚麼智慧呢?
- 雅各書 4:16 - 如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口啊!這樣的誇口都是惡的。
- 雅各書 4:17 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
- 羅馬人書 9:4 - 他們是 以色列 人,有被立為子的名分,有 上帝之 榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
- 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
- 約翰福音 5:45 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
- 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;