逐节对照
- New International Reader's Version - Greet Urbanus. He works together with me in serving Christ. And greet my dear friend Stachys.
- 新标点和合本 - 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我们在基督里的同工耳巴奴和我所亲爱的士大古问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向我们在基督里的同工耳巴奴和我所亲爱的士大古问安。
- 当代译本 - 请问候在基督里与我同工的耳巴奴和我所爱的士大古。
- 圣经新译本 - 问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
- 中文标准译本 - 请问候欧巴诺,他是我们在基督里的同工,也问候我亲爱的斯塔库斯。
- 现代标点和合本 - 又问在基督里与我们同工的耳巴奴并我所亲爱的士大古安。
- 和合本(拼音版) - 又问在基督里与我们同工的耳巴奴并我所亲爱的士大古安。
- New International Version - Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
- English Standard Version - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
- New Living Translation - Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
- The Message - Hello to Urbanus, our companion in Christ’s work, and my good friend Stachys.
- Christian Standard Bible - Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys.
- New American Standard Bible - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
- New King James Version - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
- Amplified Bible - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
- American Standard Version - Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
- King James Version - Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
- New English Translation - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my good friend Stachys.
- World English Bible - Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
- 新標點和合本 - 又問在基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我們在基督裏的同工耳巴奴和我所親愛的士大古問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向我們在基督裏的同工耳巴奴和我所親愛的士大古問安。
- 當代譯本 - 請問候在基督裡與我同工的耳巴奴和我所愛的士大古。
- 聖經新譯本 - 問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
- 呂振中譯本 - 給在基督裏我們的同工 耳巴奴 、和我親愛的 士大古 、問安。
- 中文標準譯本 - 請問候歐巴諾,他是我們在基督裡的同工,也問候我親愛的斯塔庫斯。
- 現代標點和合本 - 又問在基督裡與我們同工的耳巴奴並我所親愛的士大古安。
- 文理和合譯本 - 問安於宗基督與我同勞之耳巴奴、並我愛友士大古、
- 文理委辦譯本 - 問安宗基督、與我同勞耳巴伮、及我所愛之士大古、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 珥巴努 、在基督事與我同勞者、及我所愛之 司他居 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 鄔伯諾 、仰體基督耶穌、與吾同勞者也;又 思德建 、為吾之愛友也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Urbano, nuestro compañero de trabajo en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
- 현대인의 성경 - 그리스도를 위해 함께 일하는 동역자 우르바노와 나의 사랑하는 친구 스다구에게 문안해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
- Восточный перевод - Привет Урбану, нашему сотруднику в служении Масиху, и привет моему дорогому другу Стахию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Урбану, нашему сотруднику в служении аль-Масиху, и привет моему дорогому другу Стахию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Урбану, нашему сотруднику в служении Масеху, и привет моему дорогому другу Стахию.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Urbain, notre collaborateur dans le service de Christ ainsi que mon cher Stachys.
- リビングバイブル - また、私の同労者ウルバノと、愛するスタキスとによろしく。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν, τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ, καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
- Hoffnung für alle - unseren Mitarbeiter Urbanus sowie den lieben Stachys.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào U-rơ-banh, bạn đồng sự với chúng tôi trong Chúa Cứu Thế, và Ếch-ta-chi, bạn yêu dấu của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอูรบานัส เพื่อนร่วมงานของเราในพระคริสต์ และสทาคิสเพื่อนที่รักของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝากความคิดถึงมายังอูรบานัส เพื่อนร่วมงานกับเราในพระคริสต์ และขอฝากความคิดถึงมายังสทาคิส เพื่อนที่รักของข้าพเจ้า
交叉引用
- Romans 16:2 - I ask you to receive her as one who belongs to the Lord. Receive her in the way God’s people should. Give her any help she may need from you. She has been a great help to many people, including me.
- Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila. They work together with me in serving Christ Jesus.
- Romans 16:21 - Timothy works together with me. He sends his greetings to you. So do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.