逐节对照
- Hoffnung für alle - Nehmt einander an, so wie Christus euch angenommen hat. Auf diese Weise wird Gott geehrt.
- 新标点和合本 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给 神。
- 当代译本 - 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。
- 圣经新译本 - 因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
- 中文标准译本 - 因此,你们当彼此接纳,就像基督也接纳了你们 归于神的荣耀。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归于神。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与上帝。
- New International Version - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
- New International Reader's Version - Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.
- English Standard Version - Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
- New Living Translation - Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
- The Message - So reach out and welcome one another to God’s glory. Jesus did it; now you do it! Jesus, staying true to God’s purposes, reached out in a special way to the Jewish insiders so that the old ancestral promises would come true for them. As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance: Then I’ll join outsiders in a hymn-sing; I’ll sing to your name! And this one: Outsiders and insiders, rejoice together! And again: People of all nations, celebrate God! All colors and races, give hearty praise! And Isaiah’s word: There’s the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope! Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope! * * *
- Christian Standard Bible - Therefore welcome one another, just as Christ also welcomed you, to the glory of God.
- New American Standard Bible - Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us, for the glory of God.
- New King James Version - Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
- Amplified Bible - Therefore, [continue to] accept and welcome one another, just as Christ has accepted and welcomed us to the glory of [our great] God.
- American Standard Version - Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
- King James Version - Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
- New English Translation - Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
- World English Bible - Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
- 新標點和合本 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。
- 聖經新譯本 - 因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要彼此接納,如同基督接納了我們一樣、以彰顯上帝的榮耀。
- 中文標準譯本 - 因此,你們當彼此接納,就像基督也接納了你們 歸於神的榮耀。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸於神。
- 文理和合譯本 - 故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、
- 文理委辦譯本 - 爾當相納、猶基督之納我以為上帝榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當相納、如基督納我儕然、以榮天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾曹互相涵容、亦如基督之涵容爾曹、以成天主之光榮。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, acéptense mutuamente, así como Cristo los aceptó a ustedes para gloria de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그리스도께서 하나님께 영광을 돌리기 위해 우리를 받아 주신 것처럼 여러분도 서로 따뜻이 맞아들이십시오.
- Новый Русский Перевод - Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.
- Восточный перевод - Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масих принял вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради прославления Аллаха принимайте друг друга, как и аль-Масих принял вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масех принял вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Accueillez-vous donc les uns les autres, tout comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
- リビングバイブル - そういうわけですから、キリストがあなたがたを受け入れてくださったように、あなたがたも互いにあたたかく受け入れ合いなさい。そうすれば、神がほめたたえられるのです。
- Nestle Aland 28 - Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma com que Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chị em hãy tiếp nhận nhau như Chúa Cứu Thế đã tiếp nhận chúng ta, để Đức Chúa Trời được tôn vinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงยอมรับซึ่งกันและกันเหมือนที่พระคริสต์ทรงยอมรับท่าน เพื่อจะนำการสรรเสริญมาถวายแด่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงยอมรับซึ่งกันและกัน เช่นเดียวกับที่พระคริสต์ได้รับท่าน ผู้คนจะได้สรรเสริญพระเจ้า
交叉引用
- Johannes 6:37 - Alle Menschen, die mir der Vater gibt, werden zu mir kommen, und keinen von ihnen werde ich je abweisen.
- Römer 15:9 - Auch die anderen Völker können Gott für seine Barmherzigkeit danken. Denn es steht schon in der Heiligen Schrift: »Ich will dich loben, alle Völker sollen es hören. Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.«
- Epheser 1:12 - Jetzt sollen wir mit unserem Leben Gottes Herrlichkeit für alle sichtbar machen, wir, die wir schon lange auf unseren Retter gewartet haben .
- Matthäus 11:28 - Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben.
- Matthäus 11:29 - Vertraut euch meiner Leitung an und lernt von mir, denn ich gehe behutsam mit euch um und sehe auf niemanden herab. Wenn ihr das tut, dann findet ihr Ruhe für euer Leben.
- Matthäus 11:30 - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
- 2. Thessalonicher 1:10 - Die aber zu ihm gehören, werden ihn an jenem Tag anbeten, und alle, die an ihn glauben, werden ihm voller Freude zujubeln. Und auch ihr werdet dabei sein, weil ihr der Botschaft vertraut habt, die wir euch gebracht haben.
- 2. Thessalonicher 1:11 - Deshalb beten wir immer wieder für euch, dass ihr mit Gottes Hilfe so lebt, wie man es von Menschen erwarten kann, die von ihm auserwählt sind. Wir bitten Gott, dass es nicht bei eurem guten Willen bleibt, sondern dass ihr auch Taten folgen lasst. Alles, was ihr im Glauben begonnen habt, sollt ihr durch Gottes Kraft auch vollenden.
- 2. Thessalonicher 1:12 - Dann wird durch euch der Name unseres Herrn Jesus gerühmt und geehrt. Und so gelangt auch ihr zu Ehren, weil ihr mit ihm verbunden seid. Denn unser Gott und unser Herr Jesus Christus haben euch Barmherzigkeit erwiesen.
- Lukas 9:48 - und sagte: »Wer solch ein Kind mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf. Und wer mich aufnimmt, der nimmt damit Gott selbst auf, der mich gesandt hat. Wer der Geringste unter euch allen ist, der ist wirklich groß.«
- Epheser 1:18 - Er öffne euch die Augen, damit ihr seht, wozu ihr berufen seid, worauf ihr hoffen könnt und welches unvorstellbar reiche Erbe auf alle wartet, die zu Gott gehören.
- Römer 14:1 - Nehmt auch den ohne Vorbehalte an, dessen Glaube schwach ist und der meint, bestimmte Speisevorschriften befolgen zu müssen. Verwirrt ihn nicht noch dadurch, dass ihr über unterschiedliche Ansichten streitet.
- Römer 14:2 - So essen die einen guten Gewissens alles, während andere glauben, kein Fleisch essen zu dürfen.
- Römer 14:3 - Niemand sollte deswegen auf die verächtlich herabschauen, die bestimmte Speisen meiden. Diese wiederum dürfen niemanden verurteilen, weil er alles isst. Denn Gott hat jeden Einzelnen von ihnen in seine Gemeinschaft aufgenommen.
- Markus 9:37 - Dann sagte er: »Wer solch ein Kind mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf. Und wer mich aufnimmt, der nimmt damit Gott selbst auf, der mich gesandt hat.« ( Matthäus 10,42 ; Lukas 9,49‒50 )
- Epheser 1:6 - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
- Epheser 1:7 - Durch Christus, der sein Blut am Kreuz vergossen hat, sind wir erlöst, sind unsere Sünden vergeben. Und das verdanken wir allein Gottes unermesslich großer Gnade.
- Epheser 1:8 - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
- Römer 5:2 - Er hat uns die Tür zu diesem neuen Leben geöffnet. Im Vertrauen haben wir dieses Geschenk angenommen, auf das wir uns jetzt gründen. Und mehr noch: Wir werden einmal an Gottes Herrlichkeit teilhaben. Diese Hoffnung erfüllt uns mit Freude und Stolz.
- Lukas 15:2 - Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
- Johannes 13:34 - Ich gebe euch jetzt ein neues Gebot: Liebt einander! So wie ich euch geliebt habe, so sollt ihr euch auch untereinander lieben.
- Matthäus 10:40 - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.