逐节对照
- 聖經新譯本 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
- 新标点和合本 - 一心一口荣耀 神、我们主耶稣基督的父!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
- 当代译本 - 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。
- 圣经新译本 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
- 中文标准译本 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
- 现代标点和合本 - 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!
- 和合本(拼音版) - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
- New International Version - so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- English Standard Version - that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
- New American Standard Bible - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- New King James Version - that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- King James Version - That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
- New English Translation - so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- World English Bible - that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
- 當代譯本 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
- 呂振中譯本 - 使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。
- 中文標準譯本 - 好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。
- 現代標點和合本 - 一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!
- 文理和合譯本 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
- 文理委辦譯本 - 使爾一心一口讚上帝、吾主耶穌 基督之父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
- Nueva Versión Internacional - para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 여러분이 한마음과 한목소리로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님께 영광을 돌릴 수 있기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - para que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Dann könnt ihr alle wie aus einem Mund Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, loben und preisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em một lòng, một tiếng nói tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยปากและใจเดียวกัน พระองค์คือพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านทั้งหลายจะได้ร่วมสรรเสริญพระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเป็นเสียงเดียวกัน
交叉引用
- 西番雅書 3:9 - 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇, 他們全都可以呼求耶和華的名, 同心合意事奉耶和華。
- 哥林多後書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。
- 使徒行傳 4:32 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
- 約翰福音 20:17 - 耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的 神,也是你們的 神。”
- 羅馬書 15:9 - 使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記: “因此我要在列邦中稱讚你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “萬國啊, 你們當讚美主; 願萬民都頌讚他。”
- 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
- 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
- 使徒行傳 4:24 - 他們聽了,就同心向 神高聲說:“主啊,你是那創造天地、海洋和其中萬物的主宰。
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 約翰福音 10:29 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。”