逐节对照
- Christian Standard Bible - and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
- 新标点和合本 - 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本2010(神版-简体) - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 当代译本 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
- 圣经新译本 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
- 中文标准译本 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
- 现代标点和合本 - 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- 和合本(拼音版) - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
- New International Version - so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
- New International Reader's Version - Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
- English Standard Version - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- New Living Translation - Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
- New American Standard Bible - so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
- New King James Version - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
- Amplified Bible - so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company.
- American Standard Version - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
- King James Version - That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
- New English Translation - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- World English Bible - that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
- 新標點和合本 - 並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 當代譯本 - 並使我按照上帝的旨意去與你們歡聚,一同重新得力。
- 聖經新譯本 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
- 呂振中譯本 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
- 中文標準譯本 - 好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
- 現代標點和合本 - 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
- 文理和合譯本 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
- 文理委辦譯本 - 使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
- Nueva Versión Internacional - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.
- Восточный перевод - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je pourrai venir chez vous le cœur plein de joie, si Dieu le veut, et trouver quelque repos parmi vous.
- リビングバイブル - そうすれば私は、神の御心により、喜びにあふれてあなたがたの所に行き、互いに励まし合うことができます。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e com vocês desfrute de um período de refrigério.
- Hoffnung für alle - Dann erst kann ich frohen Herzens zu euch kommen und – so Gott will – neue Kraft schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ý muốn của Chúa, tôi sẽ đến thăm anh chị em cách vui vẻ, và chúng ta cùng được khích lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าโดยพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดีและได้รับความชื่นใจร่วมกันกับพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะได้มาหาท่านด้วยความยินดียิ่ง ตามความประสงค์ของพระเจ้า และได้รับความสดชื่นแจ่มใสเมื่ออยู่กับท่าน
交叉引用
- Acts 28:30 - Paul stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,
- Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
- Romans 15:23 - But now I no longer have any work to do in these regions, and I have strongly desired for many years to come to you
- Romans 15:24 - whenever I travel to Spain. For I hope to see you when I pass through and to be assisted by you for my journey there, once I have first enjoyed your company for a while.
- Acts 28:15 - Now the brothers and sisters from there had heard the news about us and had come to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
- Acts 28:16 - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who guarded him.
- Romans 1:10 - always asking in my prayers that if it is somehow in God’s will, I may now at last succeed in coming to you.
- Romans 1:11 - For I want very much to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
- Romans 1:12 - that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
- Romans 1:13 - Now I don’t want you to be unaware, brothers and sisters, that I often planned to come to you (but was prevented until now ) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as I have had among the rest of the Gentiles.
- Proverbs 25:13 - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
- 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has come to us from you and brought us good news about your faith and love. He reported that you always have good memories of us and that you long to see us, as we also long to see you.
- 1 Thessalonians 3:7 - Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith.
- 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand firm in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
- 1 Thessalonians 3:10 - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
- Philippians 1:12 - Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel,
- Philippians 1:13 - so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is because I am in Christ.
- Philippians 1:14 - Most of the brothers have gained confidence in the Lord from my imprisonment and dare even more to speak the word fearlessly.
- James 4:15 - Instead, you should say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
- Acts 27:1 - When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
- 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
- Acts 27:41 - But they struck a sandbar and ran the ship aground. The bow jammed fast and remained immovable, while the stern began to break up by the pounding of the waves.
- Acts 27:42 - The soldiers’ plan was to kill the prisoners so that no one could swim away and escape.
- Acts 27:43 - But the centurion kept them from carrying out their plan because he wanted to save Paul, and so he ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- 2 Corinthians 7:13 - For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
- Philemon 1:20 - Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
- Philemon 1:7 - For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- Acts 18:21 - but he said farewell and added, “I’ll come back to you again, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
- 1 Corinthians 16:18 - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.